منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 4 من 4
  1. #1

    ...مع الهدية / ترجمة لقصيدة ألمانية

    مع الهديةِ،


    بيتر هُول

    ترجمة معاذ العمري

    أهديكِ بنفسجةً،
    شجيرةً مِن البرازيل،
    زهرةَ زعفرانٍ وزنبقتينِ.
    أريدُ، أنْ أهديك أكثر،
    أكثرَ مِن ذلك بكثير،
    لكنَّ حديقتي خاوية؛
    فخذي عنّها القمرَ والرملَ والبحرَ!

    أهديكِ أعذبَ أغنياتي،
    أهديكِ زماني،
    نجمةً مِن الجوزاءِ،
    قبساً مِن الخلودِ،
    أريجاً مِن المروج،
    أهديكِ برودةَ الحَجَرِ،
    هديرَ الريحِ،
    نشوةَ الخَمْرِ.

    لا تشكريني!
    أريدُ، أنْ أهديكِ كلَّ شيءٍ.
    أهديكِ الأرضَ،
    أهديكِ الثمرةَ: القشرةَ مع البذرة.
    انتظري!
    فما زال لديَّ، ما أهديهِ لكِ،
    أهديكِ السماءَ،
    ومع الهديةِ،
    أهديكِ نفسي.

    النص الأصلي بالألمانية

    Zugabe


    Ich schenk dir ein Veilchen,

    einen Strauch aus Brasilien,

    eine Krokusbluete
    und zwei Feuerlilien.


    Viel mehr moecht ich geben,

    doch mein Garten ist leer;
    so nimm denn den Mond
    und den Sand und das Meer.



    Mein Lieblingslied schenk ich,

    ich schenk dir die Zeit,

    einen Stern im Orion,
    ein Stueck Ewigkeit,


    den Duft einer Wiese,

    die Kuehle des Steins,
    das Brausen es Windes,
    die Frische des Weins.



    Brauchst mir nicht zu danken,

    ich geb alles gern.

    Ich schenk dir die Erde
    mit Kruste und Kern.


    Ach, da faellt mir ein,

    ich hab noch was fuer dich:
    Ich schenk dir den Himmel
    ...und als Zugabe mich





    Peter Hohl

  2. #2

    رد: ...مع الهدية / ترجمة لقصيدة ألمانية

    أهلا بجديد ترجماتك
    كن بخير وهمة رائعة
    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

  3. #3

    رد: ...مع الهدية / ترجمة لقصيدة ألمانية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريمه الخاني مشاهدة المشاركة
    أهلا بجديد ترجماتك
    كن بخير وهمة رائعة

    معك تشتدُّ وتستدُّ الهمة

    شكرا على الرعاية الدائمة

    تحية خالصة

  4. #4

    رد: ...مع الهدية / ترجمة لقصيدة ألمانية

    شكرا لك ولهذه الترجمة الناجحة ننتظر ترجمات للفرسان
    ماريا

المواضيع المتشابهه

  1. كتاب " الهدية" لـ سبنسر جونسون
    بواسطة رغد قصاب في المنتدى فرسان المكتبة
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 04-25-2013, 06:45 PM
  2. وزيرة ألمانية جردت من الدكتوراة
    بواسطة أسامه الحموي في المنتدى فرسان التعليمي.
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 02-12-2013, 03:41 AM
  3. دبابات ألمانية للسعودية
    بواسطة رضا البطاوى في المنتدى فرسان المواضيع الساخنة.
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 06-20-2012, 06:05 PM
  4. ملف خاص: كتب ألمانية عن العالم العربي
    بواسطة بنان دركل في المنتدى فرسان المكتبة
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 01-26-2009, 05:53 PM
  5. مين راح يأخذ الهدية
    بواسطة فارس_إدلب في المنتدى فرسان العام
    مشاركات: 10
    آخر مشاركة: 04-20-2007, 06:51 PM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •