منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 3 من 3
  1. #1

    كآبة3/شارل بودلير

    Spleen
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle
    Sur l'esprit gémissant en proie aux longs ennuis,
    Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
    II nous verse un jour noir plus triste que les nuits;
    Quand la terre est changée en un cachot humide,
    Où l'Espérance, comme une chauve-souris,
    S'en va battant les murs de son aile timide
    Et se cognant la tête à des plafonds pourris;
    Quand la pluie étalant ses immenses traînées
    D'une vaste prison imite les barreaux,
    Et qu'un peuple muet d'infâmes araignées
    Vient tendre ses filets au fond de nos cerveaux,
    Des cloches tout à coup sautent avec furie
    Et lancent vers le ciel un affreux hurlement,
    Ainsi que des esprits errants et sans patrie
    Qui se mettent à geindre opiniâtrement.
    — Et de longs corbillards, sans tambours ni musique,
    Défilent lentement dans mon âme; l'Espoir,
    Vaincu, pleure, et l'Angoisse atroce, despotique,
    Sur mon crâne incliné plante son drapeau noir.
    — Charles Baudelaire
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    كآبة
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    عندما تنطبق السماء المكفهرّة الثقيلة كالغطاء
    على النفس الحزينة, فريسة السأم الطويل
    وتل كلّ دائرة الأفق بذراعيها
    وتصب عليها نهاراً قاتماً أشد حزناً من الليالي
    وعندما تتحول الأرض إلى سجن عَفِن
    ويغدو الأمل وطواطاً يضرب الجدران بجناحيه
    ورأسه بالسقوف المتداعية
    وعندما يرسل المطر خيوطه الهائلة
    مقلداً بها قضبان سجن واسع
    وينسج شعب أخرس من العناكب الدنيئة
    شباكه في تلافيف أدمغتنا
    تفاجئنا دقات أجراس غاضبة
    وتطلق نحو السماء عويلاً مخيفاً
    عويل النفوس الهائمة بلا وطن
    عندما تلجّ بالنواح والشكوى
    وعندها تتتابع في نفسي أرتال متباطئة
    من العربات الجنائزية
    لا يتقدمها طبل ولا موسيقا
    فالأمل يبكي مقهوراً
    والقلق الفظيع المتجبّر
    ينحني فوق رأسي ليغرس فيه
    عَلمه الأسود
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    ترجمة حنا الطيار وجورجيت الطيار
    إعداد محمد زعل السلوم

  2. #2
    قاص ومترجم
    تاريخ التسجيل
    Oct 2009
    الدولة
    المغرب
    المشاركات
    1,153

    رد: كآبة3/شارل بودلير

    ترجمة موفقة
    تقديري لهذا المجهود الطيب

  3. #3

    رد: كآبة3/شارل بودلير

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن لشهب مشاهدة المشاركة
    ترجمة موفقة
    تقديري لهذا المجهود الطيب
    يسعدني حضورك اخي حسن لشهب
    وقد بذلت كل جهدي لجمع النصين الفرنسي بالعربي وتنسيقهما
    مع وافر المحبة والامتنان لمرورك وتشجيعك
    محمد زعل السلوم

المواضيع المتشابهه

  1. كآبة2/شارل بودلير
    بواسطة محمد زعل السلوم في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 07-14-2011, 07:57 PM
  2. المنارات/شارل بودلير
    بواسطة محمد زعل السلوم في المنتدى من روائع الشعر
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 01-25-2011, 07:22 PM
  3. إلى القارئ/شارل بودلير
    بواسطة محمد زعل السلوم في المنتدى من روائع الشعر
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 01-25-2011, 07:17 PM
  4. مباركة/شارل بودلير
    بواسطة محمد زعل السلوم في المنتدى من روائع الشعر
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 01-25-2011, 07:13 PM
  5. سمو/شارل بودلير
    بواسطة محمد زعل السلوم في المنتدى من روائع الشعر
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 01-25-2011, 07:10 PM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •