(3) international art of writing /ريمه الخاني
فن الكتابة العالمية (3)
لماذا عالمية؟
وكيف نوفق مابين الأصالة والحداثة؟
سؤال مهم نكمل من خلاله ما بدأنا به من إسقاطات تهمنا وقد دفعني لذلك أمران:
قال للمهندس "فادي حمد" : جل ما قرأته من الأدب والروايات ذات الطابع العالمي العربي والفائزة بالجوائز العالمية حصرا, ذات مسار إباحي على أغلبها !! أمر مثير لإشارات استفهام كثيرة.
قال لي الأديب عبد الرحيم محمود : أنت ثروة قومية !!
هل لأني لا أبحث عن الجوائز ؟ أم لأني لا أعترف بكلمة جوائز عالمية أصلا؟ أم لأني بدأت أشعر بسقف العالم الأدبي يهبط فوق رأسي؟
حقيقة نحن نحمل هويتنا أمانة ومسؤولية أكثر منها تشريف..وربما تحركنا ضمنها وربما تجاوزناها..وربما جاء من يحذف منها حرفا...
لذا فليست رسالتك أيها الأديب مقصورة على أن تمر بالقناة العالمية بقدر ان تعرف أين تمررها..وإلى أين تتجه؟.
ماذا نعني بهذا؟
الكاتب الكبير :نجيب الكيلاني اسم أدبي لامع مازال يقرأ إنتاجه اليافعين إلى الآن و بقوة .
قد عاش ملاحقا سجينا وحيدا لكن بلا تقاعس ولا توقف كتب وكتب..فوصل إنتاجه للأيدي التي يريدها..لم لم ينل جائزة عالمية وقد كتب الكثير القيم؟
من هنا السؤال والإجابة معا. مجتمعنا بحاجة للأدب النظيف.. نعم الأدب النظيف في الوقت الذي بات محاصرا من الإعلام الغربي.
مازال جيلنا الجديد يبحث عنه أراها في العيون والحناجر وأراها في قلب وعقل كل من أرى واسمع ..
فلماذا نلوم جيل جديد نحن من قصرنا أولا في إعطائه كل ما نملك من مخزون ثقافي قيم ليكمل درب العطاء بعدنا؟.
نحن من أهملناه فكريا فاستقبله الغرب..
قد يبدو للقارئ أننا خرجنا عن صلب الموضوع الذي بدأنا به, والحقيقة لا لم نبتعد كثيرا...
هو توضيح فقط, يظهر مدى تقصيرنا اعتمادنا على تشجيع الغرب عموما !! وسوء ما يقدم إلينا عربيا..
ما عندنا تخطيط ولا منهج جيد لأنك بعدها عرف جيلنا الجديد ماذا يريد فمضى واثقا.
ومن جديد نعود لصلب الموضوع ,ماذا يعني أن نكتب مادة بلغة غربية؟
يقول رشيد بو جدرة:إن استغلال الفرنسية في المغرب العربي سيظل دائما عملية سامة ويتساءل:[1]
لماذا اللجوء إلى نمط ثقافي آخر لتغيير مجتمعنا ؟لماذا نعمل هنا على تطوير أدب مكتوب باللغة الفرنسية؟ وهل حدث أبدا أن سعى شعب ما غالى البحث عن جذوره في لغة أخرى غير لغته؟ما يلفت النظر هنا أن الأدباء المغاربة يكتبون مرغمين لطول فترة استعمارهم وتأثرهم بثقافة الاستعمار,ورغم هذا قل من قرأ لهم بالفرنسية فتحولوا للكتابة لعامة الشعب بالعربية!
هل يوحي هذا لك بشيء ما؟
أمثال "رشيد بو جدرة " و "عبد اللطيف اللعبي" و "كاتب ياسين" الذين تحولوا للكتابة بالعربية رغم ان إبداعهم لم يبق بنفس المستوى.
نحن نبحث هنا عن روح العمل لا تقنيته فقط,أي الأصالة دون التخلي عن الحداثة بتوفيق لا يلغي الهوية العربية والإسلامية الخ..
وإذن أين روح عملنا وقيمنا الثمينة بين طيات العطاء الأدبي؟
ويتساءل مؤلف كتاب منفى اللغة "شاكر نوري":
هل يمكن اعتبار هذه النصوص جزءا من الأدب العربي؟[2]
تقول المدربة التربوية : "ميسم الحكيم":
يقاس أي عمل بالرسالة المرتبطة به ومن هنا نقيم أي عمل أدبي , مهما شارك بمسابقات ودخل منافسات فهذا لا يعني شيئا بالنسبة لمن يعرف ماذا يكتب ولماذا وكيف , وقبل أن نقيسه باللغة حتى.
وتقول المترجمة "سارة الحكيم":
أظن أن لليهود يد في تلك المسابقات والجوائز العالمية مادام من يحصل على الفوز الذين لا يملكون رسالة سامية تستجيب لمجتمعنا وقيمنا العميقة,المضمون ثم المضمون ثم المضمون.
يتبع
ريمه الخاني 30-2012
Rima_alkhani


(3) international art of writing / Rayma Khani
World art of writing (3)
Why global?
And how can that be reconciled between tradition and modernity?
An important question through which complete what we started with projections is important to us has prompted me to two things:
The engineer said, "Fadi Hamad": most of what I read from the literature and novels of a global nature and award-winning Arab world exclusively, pornographic path mostly!! An exciting time for many question signals.
The writer” Abdul Rahim Mahmoud” said: You are a national treasure!!
Do I not looking for awards? Or because I do not recognize the word award in the first place? Or because I'm starting to feel literary world fall roof over my head?
The fact that we hold our identity secretariat and responsibility rather than honor and maybe we moved including perhaps behind us .. and probably came from subtracting characters ...
Your message is not ye writer confined to pass global channel as far as knowing where to pass them .. and where to turn?.
What do we mean by this?
The great writer: Najib al-Kilani bright literary name still reads produced young to now strongly.
Wanted prisoners has lived alone but without failure or stop and Books .. bringing production of the hands he wants .. did not obtain an international award has written a lot of values?
From here the question and answer together. Our society needs to clean literature .. Yes clean Literature in time which has become trapped by the Western media.
Our new generation is still looking him see her in the eyes and throats, and I see them in the heart and mind of each of the see and hear ...
So why blame the new generation we first we fail in giving all our stocks cultural values ​​to complete the trail the tender after us?.
We neglected intellectually received by the West ..
It may seem to the reader that we have gotten out of the heart of the matter, which we started, and the truth did not move away too much ...
Is an illustration only, shows how our shortcomings our dependence on encouraging the West in general!! And ill-serves us Arabs ..
What we have is not planning a good approach because you then knew our new generation what he wants departed confident.
Once again we return to the heart of the matter, what does it mean to write a Western language material?
Rashid says Bo keloid: The exploitation of French in the Maghreb will always be a toxic process and wonder:
Why resort to another cultural pattern to change our society? Why are we here on the development of literature written in French? Has there never sought a people-Ghali Find roots in a language other than the language? Striking here is that writers Moroccan writers forced to the length of colonization and affected the culture of colonialism, and despite this less than read them in French converted them to write to the general public in Arabic!
This suggests you something?
Like "Rashid Bu keloid" and "Abdul Latif Laabi" and "Kateb Yacine" who turned to writing in Arabic, although creativity did not stay at the same level.
We are here looking for the spirit of not only his technique, any originality without abandoning modern grace does not eliminate the Arab and Islamic identity, etc. ..
So where the spirit of our work and our precious values ​​between the folds of tender literary?
The author wonders exile language "Shaker Nuri":
Are these texts can be considered part of Arabic literature?
Educational trainer says: "Maysam Hakim":
Measured in any work related letter hence assess any literary work, no matter how involved and entered competitions , it does not mean anything for those who know what to write, why and how, and by that we measure even language.
Translated says "Sarah Wise":
I think that the Jews hand in those competitions and awards as long as gets the win who do not have a message Semitic respond to our society and our deep values, then secured and secured content.
Follow
Rayma Khani 30-2012





[1] ص 24 من كتاب منفى اللغة /شاكر نوري

[2] ص 26