قبلَ أنْ أموت

اريش فريد

ترجمة معاذ العمري

قبلَ أنْ أموت
تحدثْ مِن جديدٍ
عن دفءِ الحياةِ
كي يعلمَ البعضُ:
أنّها ليست دافئةً
لكنّها ربما تكون

قبلَ أنْ أموت
تحدثْ من جديدٍ
عن الحبِّ
كي يقولَ البعضُ:
أنّه كان هناك حبٌّ
وأنّه لابدَّ أنْ يكون

تحدثْ مِن جديدٍ
عن الأملِ بالفرحةِ
كي يسألَ البعضُ:
ما كان هذا،
ومتى تراه يعود؟

النص الأصلي بالألمانية

Erich Fried

Bevor ich sterbe

Noch einmal sprechen
von der Waerme des Lebens
damit doch einige wissen:
Es ist nicht warm
aber es koennte warm sein

Bevor ich sterbe
noch einmal sprechen
von Liebe
damit doch einige sagen:
Das gab es
das muss es geben

Noch einmal sprechen
vom Glück der Hoffnung auf Glück
damit doch einige fragen:
Was war das
? wann kommt es wieder