منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 5 من 5

العرض المتطور

  1. #1

    مِن قيدِ حُسنكَ فُكني!

    مِن قيدِ حُسنكَ فُكني!

    طاغور

    ترجمة معاذ العمري

    مِن قيدِ حُسنكَ يا حبيبي فُكني!
    كفاني مِن خَمرةِ القَُبَلِ
    وهذي الغشاوة الملبدة مِن البخور
    تكتمُ أنفاسِ قلبي.
    هيا اشْرَعِ الأبوابَ،
    اِفسحْ فسحةً لنورِ الصباحِ
    ها أنا تائهٌ فيكَ،
    أطواقُ لطفِكَ تلَفُّني
    مِن تمائمِ سِحرك فُكني،
    رُدَّ إليَّ شجاعتي
    لأهبكَ قلبي المُعْتَقِ.

    Free me from the bonds of you

    Rabindranath Tagore

    (1861-1941)


    Free me from the bonds of your sweetness, my love!
    No more of this wine of kisses.
    This mist of heavy incense stifles my heart.
    Open the doors, make room for the morning light.
    I am lost in you,
    wrapped in the folds of your caresses.
    Free me from your spells,
    and give me back the manhood
    to offer you my freed heart.

  2. #2

    رد: مِن قيدِ حُسنكَ فُكني!

    شكرا لجهدك ونشرك لنص جميل
    تحيتي
    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

  3. #3

    رد: مِن قيدِ حُسنكَ فُكني!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريمه الخاني مشاهدة المشاركة
    شكرا لجهدك ونشرك لنص جميل
    تحيتي
    شكرا لحضورهنا

    تحية خالصة لك
    يا أيتها الأديبة الساهرة الراعية

  4. #4
    قاص ومترجم
    تاريخ التسجيل
    Oct 2009
    الدولة
    المغرب
    المشاركات
    1,153

    رد: مِن قيدِ حُسنكَ فُكني!

    really beautiful in english but i like it also in arabic.
    may be your translation is going to make me a bad student in english as far as i 've found a great translator .so no need to learn it if i want to read beautiful things all i have to do is to knock your door and have what i like in arabic
    thank you my friend

  5. #5

    رد: مِن قيدِ حُسنكَ فُكني!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن لشهب مشاهدة المشاركة
    really beautiful in english but i like it also in arabic.
    May be your translation is going to make me a bad student in english as far as i 've found a great translator .so no need to learn it if i want to read beautiful things all i have to do is to knock your door and have what i like in arabic
    thank you my friend
    بل أنت أستاذ في الإنجليزية


    بل على الأديب ألا يكتفي بمعرفة لغات أجنبية وحسب
    أرى
    أنه ربما بات لزاما على الأديب ان يقرأ الأدآب الأجنبية وأن يتعمق فيها وان يتفاعل معها في تلاقح مثمر؛ إذ في ذلك فضل وأي فضل.


    شكرا لتك الكلمات الكريمة التي كتبتها

    تحية خالصة لك صديقا وصاحبا

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •