أنا لا أشتهي رائحة الموت, شعر سهيل العيساوي -ترجمة الاستاذ نجيب كعواشي
أنا لا أشتهي رائحة الموت
شعر سهيل العيساوي
ترجمة نجيب كعواشي
رائحة الموت
تتوزع على قارعة الطرقات
بلا مسافات
بلا علامات سؤال
ومنجل الموت يحصد سنابل الأرواح
بلا ميعاد مع السواد
بلا دعوة مفتوحة
وإفريقيا بلاد الشمس
والسمار والجمال
وانهار الدم القانية
من منكم يشتهي رائحة الدم؟
من منكم يفر من نداء الحياة؟؟
من منكم يصفق بلا يدين؟
نتوج الطفولة بثوبة الجندية والقتل
بين فكي الجوع والموت والخوف
نخبئ أسنان فرح الطفولة
أنا لا أشتهي رائحة الدم.......
Je ne convoite pas l’odeur de la mort
Traduction Najib Kaouachi
L’odeur de la mort
Se répand sur les chaussées des routes
Sans distance
Sans indices interrogatifs
Et le faux de la mort fauche les épis des âmes
Sans alerter la noirceur
Sans invitation ouverte
Et l’Afrique
Pays du soleil
Du jonc et des chameaux
Et les rivières sombres de sang
Lequel parmi vous convoite l’odeur du sang?
Lequel parmi vous fuit l’appel de la vie??
Lequel parmi vous applaudit sans mains?
On couronne l’enfance
Du tissu de l’armée et de l’assassinat
Entre les mâchoires de la faim
De la mort
Et de la peur
On cache les dents de la joie enfantine
Je ne convoite pas l’odeur de la mort
**************
WWW.SOHEL.INFO