الشاعر الجميل ادونيس حسن
جميلة هي تلك اللوحة الرائعة التي رسمها يراعك البديع وصورها فكرك النير
وفاضة منها انفاس الحب العطر فجاءت زهرة فائقة الجمال شذية العبق
مودتي واحترامي
القاك بخير
الشاعر الجميل ادونيس حسن
جميلة هي تلك اللوحة الرائعة التي رسمها يراعك البديع وصورها فكرك النير
وفاضة منها انفاس الحب العطر فجاءت زهرة فائقة الجمال شذية العبق
مودتي واحترامي
القاك بخير
الشاعر الجميل يونس يوسف
أولا أبارك لك وسام الشعر المعلق على صدر قصائدك استحقاقا في كرم منتدى فرسان الثقافة الأغر الموشى بلمسة الراعية الرائعة ريمه الخاني
صارت قصيدتي وما تحمل من ألوان وأشكال
أجمل وهي تسرح مطمئنة في رياض قلوبكم العامرة بالحب والحياة
كل السعادة لك
أخي يونس يوسف
أخي العزيز الشاعر المبدع الألمعي أدونيس حسن
نصك الجميل "خمرة الحب" يغري بالترجمة، لذلك تقبل مني ترجمته إلى الإنجليزية تحية مني إليك أيها الأخ الكريم. وقد أودعت نسخة من الترجمة والنص الأصلي في قسم الترجمة.
Wine of Love
By Adounis Hassan
Translated By Abdellatif Rhesri
At a time
You send forth
The Autumn sun
So tenderly
It collects
The gown of cold
So that I can get seated
On a motherly bosom
At other times,
You pour down
Like rain
Wafting my hair
And fondling my face
Then flowing so smoothly
Through my heart
I sleep
Dreaming of roses
On the banks of solitude
The ember of loneliness is set ablaze
Drinking up
The water in my fountain-springs
The river of nostalgia
Remains as fiery as ever
Burning my chest out
In the thicket of speech
My boughs shake
Then they hide away
One after the other
Lest your eyes
Could catch a sight of their brightness
In the core of my heart
I scamper around,
Playing
Laughing
Smiling
Over the plains
Of the face
I get scared of your hands
Lest you should stretch them
So that I can stand up
Or stand up
Or stand up
Could this possibly be
The real meadow ?
For the shrubs have blossomed,
The jasmin has sprouted,
The rivulets have flowed with water
And the vine grapes heve been squeezed
Into a new wine
Named LOVE
Morocco
7/8/2009
الغالي
عبد اللطيف غسري
أيها الشادي بكل اللغات
أسكرني لحنك بهذه الخمرة من رحيق محبتك للحرف وإحساسك به وفي أكثر من لغة
تقف حروفي خجلة أمام هذا العطاء الذي لا ينسى
ماذا سأقول في أدبك الرفيع الذي ينقل بوح قلبي إلى أوسع مدى وأعمق تقدير
ماذا سأقول في هذا التحليق بلغتنا الجليلة الجميلة في آفاق أرحب وأوسع
ومن أين آتي بالكلمة القادرة على حمل احترامي وتقديري لكل هذا الجمال
حسبي أن أجد ..المفردة
حسبي أن أجد.. المفردة
كل الود والمحبة
والسلام لقلبك الذكي