نبارك للفائزين

جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة
تعلن أسماء الفائزين بدورتها العاشرة للعام 1443

وقد فاز بالجائزة في فرع "جهود المؤسسات والهيئات" مناصفة كل من :
"شركة العبيكان" : إدارة النشر والترجمة، التي تأسست بالرياض في العام 1995م حيث ترجمت أكثر من (1000) عنوان منذ تأسيسها، منقولة عن اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والروسية والإسبانية، وذلك في مجالات متنوعة.

و"العربي للنشر والتوزيع" التي تأسست بالقاهرة عام 1975م وانطلقت حركة الترجمة بها منذ العام 2005 حيث ترجمت أكثر من 200 عنوان في مجالات الرواية والقصص والفنون وثقافات الشعوب من عدة لغات عالمية.

فيما حجبت الجائزة في فرع " العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى " .

ومنحت الجائزة في فرع العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية مناصفة بين كل من :
الدكتورة سوسن حسن الصواف من سوريا،
والدكتورة ليلى صالح بابصيل من المملكة العربية السعودية عن ترجمتهما لكتاب "الفيزياء في علم الأحياء والطب" من اللغة الإنجليزية؛ لمؤلفه بول دافيدوفيتس .
وكل من الدكتور يحيى خليف من مصر،
والدكتور عبداللطيف بن عبدالرحمن الشهيل من المملكة العربية السعودية عن ترجمتهما لكتاب : "مدخل إلى احتجاز الكربون وتخزينه" من اللغة الإنجليزية؛ لمؤلفيه: بيرند سميت، و جيفري رايمر وكورتيس أولدنبيرق .

وقد تم حجب الجائزة في فرع "العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى" وذلك لضعف المستوى العلمي للأعمال المتقدمة، وعدم استيفائها لمعايير وشروط المنافسة على نيل الجائزة .

ومنحت الجائزة في فرع "العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية" (مناصفةً) بين كلٌّ من:
الدكتور عزالدين الخطابي الريفي من المغرب عن ترجمته لكتاب "ما وراء الطبيعة والثقافة" لمؤلفه فيليب ديسكولا من اللغة الفرنسية،
والدكتور عبدالنور خرّاقي من المغرب عن ترجمته لكتاب: "مدخل إلى التنقيب في بيانات العلوم الاجتماعية"؛ لمؤلفيه: بول اتيول وديفد موناقان ودارن كونق من اللغة الإنجليزية .

ومنحت الجائزة في فرع جهود الأفراد(مشاركةً)بين كل من:
الدكتور سمير مينا مسعود جريس: (مصري –ألماني الجنسية)، حيث ترجم أكثر من 30 عملا، بعضها من المؤلفات التي فازت بجائزة نوبل من قبل.
والدكتور حمزة قبلان المزيني، من المملكة العربية السعودية . حيث تنوَّعت أعمال الدكتور المزيني وجهوده بين العمل الأكاديمي والتأليف والترجمة.
وتعدُّ ترجماته من الترجمات العميقة والمهمة والمثرية للفكر والمعرفة الإنسانية،
والدكتور مرتضى سيد عمروف، من أوزبكستان . حيث ترجم أكثر من 45 عملا ركزت على نشر اللغة والثقافة العربية بين الناطقين باللغة الأوزبكية والروسية .

🔴🔴🔴🔴🔴

لطفًا..
لا أعرف أكثر مما تعرفون..
ولا يحق لي الإجابة عن أي سؤال مرتبط بالجائزة.
وما على الرسول إلا البلاغ.

للتفاصيل والاستفسار
مراجعة موقع الجائزة
https://translationaward.kapl.org.sa...ls.aspx?id=410