السالبون

اريش فريد


ترجمة معاذ العمري


واحدٌ يَسلُبُ التفكيرَ منّا
يكفي
أنْ نقرأ كتاباتِهِ
وأحياناً مع انحناءةٍ لهُ منّا



واحدٌ يَسلُبُ الإحساس منّا
قصائدُهُ نالتْ جوائزاً
كثيراً ما يُقتبسُ منّها


واحدٌ يَسلُبُ القراراتِ الكبرى منّا
قراراتِ الحربِ والسلامِ
ثم نعود ننتخبُهُ مِن جديدٍ مرةً أخرى

وما علينا
إلا أنْ نُقسمَ على أسماءٍ
مِن عشرةٍ إلى اثني عشرة
تسلبُ الحياةَ بعدها برمتِها منّا



النص الأصلي بالألمانية




Die Abnehmer




Einer nimmt uns das Denken ab

Es genügt seine Schriften zu lesen

und manchmal dabei zu nicken




Einer nimmt uns das Fühlen ab

Seine Gedichte erhalten Preise

und werden haeufig zitiert




Einer nimmt uns die groessen Entscheidungen ab

über Krieg und Frieden

Wir waehlen ihn immer wieder




Wir müssen nur

auf zehn bis zwoelf Namen schwoeren

Das ganze Leben nehmen sie uns dann ab




Erich Fried