منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 4 من 4

العرض المتطور

  1. #1

    Dans un ciel le chambre de montagne

    Dans un ciel de montagne de chambreUn ciel dans la grotte

    Dr. Abdul Razzaq Abou Amer


    Traduit en français par


    Rima - alKhani










    Il ya un ciel dans la grotte de montagne




    Un espace exquis




    Et des champs de fleur




    S'en allant




    Haletant les amoureux du printemps




    De doux poèmes


    Eternisent notre souffle




    Affaiblissent la peau de gel




    Et nous procurent de l'amour éternel


    Colorient notre ample destinée




    Des portes s'ouvrent alors dans la montagne




    Des chemins et allées




    Donnant à de palais d'opulence




    Où il ya la belle vie




    Et des vers de séduisante intimité






    La nuit, nous sommes allés sur la plage et le


    Heureux alliance de bateau


    Et approché les étoiles dans une rangée


    Utters la conversation Whisperer contre nous ..


    dans les collines


    Belle quilting


    Les partisans estimaient


    Avertit sans nous nuages




    Et vous avez une pagaie


    magie résister


    Les plus riches avant-bras


    Il est devenu la fierté du souvenir


    les astronautes



    Traduction: Rima - alKhani
    26-5-2013



    http://www.omferas.com/vb/showthread...642#post178642
    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

  2. #2
    لكي تعم الفائدة يا أختي ريمه الخاني , عليك بترجمة ما تكتبين , لنفهم ثم نعلق , تحياتي

  3. #3
    النص الاصلي بالعربية عبر الرابط ورغم هذا سانشره هنا متوائما مع الترجمة:في غرفة بالجبل سماء د.عبد الرزاق أبو عامر

    ***********
    في غرفة بالجبل سماء
    وفضاء سعد بديعْ
    وحقول زهرٍ
    تمضي
    تُلْهِثُ عشاق الربيعْ
    تُخلّد عناق أنفاسنا
    قصائدَ أليفة
    توهن جَلَد الصقيعْ
    تمنحنا أعمار حب
    لا تنقضي
    تُوشح محفلنا الفسيح

    فإذا بجدار غرفة الجبل أبوابْ
    ومساراتٌ ، ورحابْ
    إلى قصور فخر أثيلْ
    خلاله ظلالٌ ، ومجالس إليفةٍ
    وكؤوس وصل عِذابْ

    وفي الليل سرنا على مرفئ وصالنا
    أسعدنا قارب عهدنا
    واقتربت النجومُ متتالية
    ينطق حديثنا الهامس رغما عنا..
    في السمر
    لطيف اللحفِ
    ينادي شعرنا
    يعاتب دوننا السحابْ

    ولديك مجدافٌ
    سحري الصمودْ
    أغنى ساعدي
    وصار في الفخر ذكري
    ورائدي
    *******
    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

  4. #4
    نص رائع ومميز بعباراته ومعانيه العميقة

    قصائدَ أليفة
    توهن جَلَد الصقيعْ
    تمنحنا أعمار حب
    لا تنقضي
    تُوشح محفلنا الفسيح

    شكراً لك يا سيدة الحرف , شكراً لهذا العمل الناضج ,

المواضيع المتشابهه

  1. Logique dans l'œuvre littéraire
    بواسطة ريمه الخاني في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 10-18-2013, 09:55 AM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •