منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 7 من 7

العرض المتطور

  1. #1

    على شاطئ العروض المقارن




    الترجمة العربية والتحديث على الرابط

    Arabic translation and updating

    https://sites.google.com/site/alaroo...rative-metrics



    On the shore of comparative metrics- Numerical Prosody

    ‎ Meter is used as a measure both in many physical aspects starting with distance or ‎length extending to electricity, sound, water flow, heat etc. though the units may differ ‎between a system and another, the word has the same implication to all people in all ‎feilds. It implies the existence of a quantity composed of units.‎

    This applies in the field of poetry or rather poetries of the word, regardless of the ‎variation of the measurement unit.‎
    I am aware of three types of prosodies : quantitative , accentual and syllabic ‎

    Many unit pairs are being used in scansion in various languages as well as in the same ‎languges. These units have different names.‎

    Here are some examples in Western, Arabic and other prosodies

    ‎ For the pair of (Small, long, unaccentual, unstressed) and( Big, long,strong, ‎accentual, ‎stressed‎)‎

    Following languages’ symbols are ‎

    Arabic 1: ( o - ) , (- o) , (o / ) (u /) (1 2) ‎

    Urdu : ( s L) , ( - = ) , (~ - ) ‎

    Persian : ( u - ) ‎

    Turkish : ( . - )‎

    Western : ( da DUM ) , (x / ) , ( u s ) ‎

    Pàëi 2 ‎ : ( 1 2 ) ‎

    Indian 3 -Sanskrit : ( 1 2 )‎

    Unifying symbols by using 1 and 2 only would be a step to familiarize the poetry meter ‎of a certain language to those who even do not speak that language and will facilitate ‎the study of comperative prosody.‎

    We should carry in mind in this regards that the same ( numerical) meter in two ‎languages has one of two indications:‎
    ‎1-‎ Resemblance when the two prosodies are of the same type

    ‎. Arabic ,Latin and Hindu prosodies are quantitative.‎

    Khabab in Arabic and French are syllabic

    ‎2-‎ Analogy(4) ‎ when two prosodies belong to two types. English is a stress based ‎language, old Roman and Greek prosodies are quantitative. ‎

    Here are some examples of comparison:‎

    ‎1-‎ Between Arabic and western prosodies

    ‎ A line of trochaic heptameter consists of seven trochees in a row:

    DUM da / DUM da / DUM da / DUM da / DUM da / DUM da / DUM da

    ‎2 .......1..... 2.......1..... 2... 1..... 2.... 1..... 2 .....1 ........2 ....1 .....2 ....1 ‎

    A line of trochaic hexameter consists of six trochees in a row:

    DUM da / DUM da / DUM da / DUM da / DUM da / DUM da ‎

    ‎2 ......1...... 2.... 1..... 2..... 1..... 2 ...1 ......2 ...1........ 2 ......1 ‎


    :Abul’ataheyah says

    ليس كلّ من أراد حاجةً...... ثمّ جدّ في طلابها قضاها

    LAY...sa...KOL...lo...MAN...‘a...RA...da...HA... ja...Tan

    ‎2.........1......2......1....2..........1.....2 .....1......2....1.....2.....1‎

    TOM…ma…JAD...da…FE….ti…..LA…bi….HA …. qa …DA.…HA‎

    ‎2...........1......2.......1......2....1....... .2.....1......2......1.......2....... 2‎


    ************************



    2Sanskrit and Arabic



    http://www.safarmer.com/Indo-Eurasian/skt-meter.pdf

    Page:

    d. – – u – – u u – u – –= 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 = 4 3 2 1 3 3 2 ‎

    lab dho da y¯a can dra ma s¯ı va le kha¯‎

    labdhodaya¯ candramas¯ıva lekha¯‎

    ‎‘like the crescent of the risen moon.’ Indravajr¯a (H.2.154)‎

    Ahmed Shawqee says:

    ما كلّنا ينفعه لسانُهْ ........ في الناس من ينطقه مكانُهْ

    MA .... KOL… lo ……... NA……... YAN…. fa …. ‘o……HO ….li ….SA…... NOH

    FIN NA si MAN……….YON ….. ti…….qo …..HO….ma….KA…..NOH

    2…….. 2 …….1……..….2 ……….…. 2……….1…….1……..2 ……1…….. 2…..……2


    Arabic…= 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 = 4 3 2 1 3 3 2

    Sanskrit = 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 = 4 3 2 1 3 3 2

    They are precisely the same.

    on the right side of the above equation we have gone a step further in grouping numbers as followed in Arabic Numarical Prosody ( ANP) where two consecutive steps are followed :

    1- We add 1 2 = 3 every 1 2 = 3

    2- We may add even numbers 2 2 = 4 …… 2 22 = 6

    The priority is for step 1

    To be continued in Arabic and English on :‎

    --------------------------------------

    ‎1 https://sites.google.com/site/alarood/r3/Home/tareekh

    2http://www.metta.lk/english/Prosody/index.htm

    http://www.metta.lk/english/Prosody/Prosody1.htm#one17‎

    figures in italics are the symbols used in Numerical Arabic prosody which is very limited as used in : العروض رقمـيّـاً

    ‎1 = short; ………….……1

    ‎2 = long; ………………..2

    ‎3 = short or long, .......................................[2]...1

    ‎6 = one long or two shorts; ……………………….2

    .....[2]...................‎5 = one short or one long or two shorts

    rty = one short, one long & one short or two longs; 121 =31 or 2 2

    ‎31e = two shorts & one long or one long & two shorts.= 11 2 or 2 11 ……. (2)2 or (2)2 ….. ((4) ‎or (4))‎

    ‎ ‎(3)http://www.columbia.edu/cu/lweb/digi...0000194.jpg‎

    http://www.al-mostafa.info/data/arab...le=i000269.pdf

    ‎ (4) https://www2.bc.edu/~richarad/lcb/fe...mpmetrics.html 3


    English is a stress-timed language, French is syllable-timed. Poets in both ‎languages made efforts to import the quantitative metres from classical Greek ‎and Latin. In French these attempts failed in a very short time, and became ‎mere historical curiosities. French poetry remained with the syllabic versification ‎system, which is congenial to a syllable-timed language. English Renaissance ‎poets thought they succeeded in the adaptation of the quantitative metre. But ‎they were doing something that was very different from what they thought they ‎were doing: working in a stress timed language, they based their metre on the ‎more or less regular alternation of stressed and unstressed syllables, and not as ‎they thought, on the regular alternation of longer and shorter syllables. They ‎used the same names and graphic notation for the various metres, but the ‎system was utterly different, and well- suited to the nature of a stress-timed ‎language







    **********************
    [TABLE="width: 99%"]
    [TR]
    [TD="class: auto-style1"]
    العروض الرقمي - على شاطئ علم العروض المقارن



    أعرف أن جهدا كبيرا وعميقا قد بذل في هذا المجال والكتابة عنه

    العروض الرقمي محدود الانتشار جدا في العالم العربي وفي كل مكان. وهو ذو شكل ومضمون

    واعتقد أنه شكلا يفيد في هذا المجال.

    يهدف هذا الموضوع إلى توضيح الدور الذي يؤديه التعبير الرقمي عن الوزن في التغلب على حواجز اللغات والمصطلحات. وهكذا فهو يساعد على توضيح التشابه والتناظر والتباين والتقاطع بين أعاريض اللغات بطريقة تسهل على غير المختص مقاربة االموضوع.

    وحسب القارئ العادي مقارنة انطباعه المبدئي عندما يقارن بين تعبيري الوزن على شمال ويمين الأسطر التالية.


    --/-uu/--/-||-/-uu/-x …. .clamo/res simul / horren/dos || ad / sidera / tollit. …. 22 /211/ 2 2 | | 2/211/22

    O|O|OO||O|O|OO|... radjaz….2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 1 2 = 2 2 3 2 2 3

    O|OO||O|O|OO|... ramal …….2 3 2 2 3 2 2 3

    OO||O|O|OO|... hazadj……..3 2 2 3 2 2

    da DUM da DUM da DUM da Dum…. Iambic tetrameter …1 2 1 2 1 2 1 2
    u – u u u – u – u –…..de va de va ja ga ta¯m pa te vi bho …2 1 2 1 1 1 2 1 2 1 2


    يهدف هذا الموضوع إلى إظهار دور التعبير الرقمي شكلا في تخطي اللغات والمصطلحات وكشف ما بين بعض أوزان الشعر في بعض اللغات من تشابه أو تناظر أو تواز او تقاطع أو تباين باسلوب يستطيع غير المتخصص أن يفهمه. وهو مبدئيا لا يهدف إلى دراسة خصائص هذه الأوزان، وإن كنت فيه أتعرض لبعض خصائص بعضها لماما. وفي الأمثلة التي قدمتها مع روابطها ما يقود إلى المزيد الذي تضيق طبيعة الموضوع عن استيعابه، كما أنه يولد الكثير من التساؤلات، وهذا أحد أهدافه فهو يشجع المزيد من البحث والدراسة.

    الجزء الأول

    ثمة مقياس أو متر في عدة مجالات بدء من المسافة والطول وشمولا للكهرباء والصوت وتدفق الماء والحرارة إلخ، ومع أن وحدة القياس قد تختلف بين نظام وآخر إلا أن مجرد وجود وحدة قياس يحمل دلالة يتفق عليها جميع الناس في كافة المجالات، , وهي وجود كميات مكونة من وحدات. يرمز لزوجي المقطعين ( الصغير أو القصير أو غير المنبور أو الضعيف) ثم ( الكبير أو الطويل أو المنبور أو القوي) . فيما يلي أمثلة على هذه الأزواج من الوحدات في الأعاريض الغربية والعروض العربي وبعض الأعاريض الأخرى :

    العربية : ( ه - ) ، ( - ه ) ، ( ه / ) ، ( ب / ) ، ( 1 2 )
    الأوردية : ( L s ) ، ( - = ) ، ( ~ - )
    الفارسية : (ب -)
    التركية : ( . - )
    بايي : ( 1 2 )
    الهندية - السنسكريتيه : ( 1 2)


    إن من شأن توحيد الرموز بالرمزين 1 و 2 أن يشكل خطوة لجعل عروض لغة ما مألوفا لدى حتى أؤلئك الذين لا يتقنون تلك اللغة ، كما أنه يسهل دراسة العروض المقارن.
    1- التشابه عندما تنتمي اللغتان لنفس الصنف فالعربية واللاتينية والهندية تنتمي كما أعريضها إلى الصنف الكمي
    الخبب في العربية كما العروض الفرنسي ينتميان للصنف المقطعي السببي )

    2- التناظر عندما تنتمي لغتنان إلى صنفين مختلفين. فالإنجليزية لغة نبرية، وأعاريض الشعر الروماني القديم واليوناني والعربي كَميّة


    وفيما يلي بعض أمثلة المقارنة:

    1 - بين االعروض العربي وبعض الأعاريض الغربية
    يتكون البيت من وزن (التركيك - السباعي) من سبعة وحدات من 2 1 (الوتد المفروق)

    دنْ د دن د دن د دن د دن د دن د دن
    2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1

    يتكون البيت من وزن (التركيك - السبداسي) من ستة وحدات من 2 1
    دنْ د دن د دن د دن د دن د دن د
    2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1

    يقول أبو العتاهية :

    ليس كلّ من أراد حاجةً...... ثمّ جدّ في طلابها قضاها

    ليْ سَ كُلْ لُ منْ أ را دَ حا جـ تنْ
    أ2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1

    ثُمْ مَ جدْ دَ في طِ لا بـِ ـها قَ ضا ها
    2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 2

    2 - السنسكريتية والعربية

    - - ب - - ب ب - ب - - = 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 =4 3 2 1 3 3 2

    يقول أحمد شوقي:

    ما كلّنا ينفعه لسانُهْ ........ في الناس من ينطقه مكانُهْ

    ما كلْ لُ نا ينْ فـَ عـُ هو لِـ سا نـُ هو
    فنْ نا سِ منْ يُنْ طِ قـُ هو مـَ كا نـُ هو
    أ2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 1 2

    الوزن العربي = 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 = 4 3 2 1 3 3 2
    السنسكريتي = 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 = 4 3 2 1 3 3 2

    متطابقان

    في الجانب الأيسر من المعادلة اعلاه، تقدمنا خطوى في التجميع

    أ- جمعنا مل 1 2 = 3
    ب- لنا أن نجمع الأرقام الزوجية ....2 2 = 4 ......2 2 2 = 6

    والأولوية في ذلك للخطوة رقم أ
    الرمز للوتد بالرقم 3 = 1 2 كوحدة مستقلة في العربية لعب دورا رئيسا في فهم العلاقات العضوية بين مقاطع البيت ككل وخصائص البحور المختلفة

    الإنجليزية لغة نبرية، والفرنسية لغة مقطعية، وقد بذل شعراء اللغتين جهدهم لاستيراد الميزان الكمي من اللغتين اليونانية الكلاسيكية واللاتينية. ولم يمض طويل وقت حتى اتضح فشل هذه المحاولات في الفرنسية، ولم يبق منها إلا طرفتها التاريخية. وبقي الشعر الفرنسي قائما على نظام مقطعي متجانس مع تلك اللغة ذات التوقيت المقطعي.
    أما الشعراء الإنجليز في عصر النهضة فقد ظنوا أنهم نجحوا في تكييف الميزان الكمي، ولكن ما كانوا يقومون به كان مختلفا عما ظنوا أنهم يقومون به، ونظرا لأنهم كانوا يتناولون لغة نبرية فقد قعّدوا ميزانهم على التبادل المنتظم – بشكل أو آخر – للمقاطع المنبورة وغير المنبورة، وليس كما وهموه تبادلا بين المقطع القصيرة 1 والطويلة 2
    لقد استعملوا نفس الأسماء والرموز لكافة الأوزان ولكن النظام العروضي كان مختلفا كليا، فقد كان نبريا مناسبا للغة قائمة على النبر

    الجزء الثاني – الخبب



    اخترت كلمة Galloping عنوانا للموضوع لأنها الترجمة الحرفية لكلمة خبب، وهو اسم وزن عربي.
    كان التزام الشعراء مثل فيرجل كبيرا في زمن أوغسطس بقواعد الوزن وقاربوها بمهارة تبرز اثر الإنشاد. فهذا البيت مثلا يصف حركة الخيول المندفعة بشكل يصور حوافرها وهي تهز الارض بصوت خببي
    ما علاقة هذا بالخبب العربي ؟
    وزن البيت = 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2
    أي = 2 (2) 2 (2) 2 (2) 2 (2)
    وهذا أحد اشكال وزن الخبب العربي
    نظرا لطول هذا البحر وانتهائه بالرقم 2 وبالتالي تمكينه لانتهاء البيت بقافية قوية فإن تكرار هذه التركيب 1 1 2 يعطي شعورا جد قوي بخببية الشعر ويسمح بأبيات طويلة [ تدفق شعري] ذات قدر كبير من التعقيد الداخلي
    ما علاقة هذا بالخبب العربي ؟
    الحديث هنا عن وزن هذا البيت
    الوزن = 11 2 11 2 11 2 11 2 11 2 11 2
    وهو = (2) 2 (2) 2 (2) 2 (2) 2 (2) 2 (2) 2
    وهذا أحد اشكال وزن الخبب العربي

    التحديث في الجزء الأدنى من الرابط :

    https://sites.google.com/site/alaroo...rative-metrics



  2. #2
    على شاطئ العروض المقارن

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ظميان غدير مشاهدة المشاركة
    توحيد الرموز
    وجعلها بالارقام
    سيكون مثل اللغة العالمية للعروض
    حتى يفهم بكل سهولة اي وزن
    سواء كان فارسي او تركي او هندي


    اما المقارنة الدقيقة فهي تدل على وعيك التام دائما
    نستفيد منك


    هناك امر ارجو ايضاحه استاذ خشان؟

    الإنجليزية لغة نبرية، والفرنسية لغة مقطعية، وقد بذل شعراء اللغتين جهدهم لاستيراد الميزان الكمي من اللغتين اليونانية الكلاسيكية واللاتينية. ولم يمض طويل وقت حتى اتضح فشل هذه المحاولات في الفرنسية، ولم يبق منها إلا طرفتها التاريخية. وبقي الشعر الفرنسي قائما على نظام مقطعي متجانس مع تلك اللغة ذات التوقيت المقطعي.

    اعطنا مثال على شعر مقطعي ونبري
    وحبذا لو كان مسموعا يوتيوب او ما شابه ....إن وجد


    وهل ما تقوله يعني أن الانجليز لا يعتمدون على وزن في شعرهم؟؟

    أخي وأستاذي الكريم ظميان


    مرحبا بك وشكرا لك.


    أما ما أقوله في هذا الأمر فهو ما أقرؤه لا ما أحس به.


    وهو تطبيق على ما أحدثك عنه من معرفة الوزن دون معرفة اللغة نتيجة نقل رموزهم للصيغة الرقمية.


    وإذ أعرف الإنجليزية فإن ما يخص إدراك الوزن منها لدي يختلف عن إدراك الإنجليزي له


    فأذني تستقبل ( seventeen ) هكذا = سفن تي نْ = 1 2 2 ه = 3 2 ه


    بينما اذن الإنجليزي تلتقطها حسب نبرهم هكذا =1 1 2 = 1 3 كيف ؟ لا تسألني فإني نقلت هذا من هنا

    http://www.chacha.com/question/what-are-some-anapest-words-or-sayings


    Anapest is a metrical foot composed of two short syllables followed by one long one, as in the word seventeen.



    الأسد دقيق الرؤية أفقيا، النسر يدرك عموديا بشكل تلسكوبي. كلاهما يرى رؤية مختلفة
    الشعر الإنجليزي له وزن والعربي له وزن والوزنان مختلفا الأسس.


    هذه قصيدة فرنسية يفترض أنها مقطعية :



    وهذه قصيدة إنجليزية يفترض أنها نبرية :



    ولا تسلني عما يتعدى الرمز الرقمي مترجما عن تقطيع القوم لشعرهم.


    بعض العرب يرون النبر أساسا لوزن الشعر العربي ويجعلونه متطابقا مع تقطيعنا. كيف ؟ لا تسلني أنظر مقالات الأستاذ الغول في الرقمي.

    وإذا اردت معرفة المزيد عن النبر في الإنجليزية فإليك :






    والله يرعاك.

  3. #3
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خشان محمد خشان مشاهدة المشاركة
    على شاطئ العروض المقارن



    أخي وأستاذي الكريم ظميان


    مرحبا بك وشكرا لك.


    أما ما أقوله في هذا الأمر فهو ما أقرؤه لا ما أحس به.


    وهو تطبيق على ما أحدثك عنه من معرفة الوزن دون معرفة اللغة نتيجة نقل رموزهم للصيغة الرقمية.


    وإذ أعرف الإنجليزية فإن ما يخص إدراك الوزن منها لدي يختلف عن إدراك الإنجليزي له


    فأذني تستقبل ( seventeen ) هكذا = سفن تي نْ = 1 2 2 ه = 3 2 ه


    بينما اذن الإنجليزي تلتقطها حسب نبرهم هكذا =1 1 2 = 1 3 كيف ؟ لا تسألني فإني نقلت هذا من هنا

    http://www.chacha.com/question/what-are-some-anapest-words-or-sayings


    Anapest is a metrical foot composed of two short syllables followed by one long one, as in the word seventeen.



    الأسد دقيق الرؤية أفقيا، النسر يدرك عموديا بشكل تلسكوبي. كلاهما يرى رؤية مختلفة
    الشعر الإنجليزي له وزن والعربي له وزن والوزنان مختلفا الأسس.


    هذه قصيدة فرنسية يفترض أنها مقطعية :



    وهذه قصيدة إنجليزية يفترض أنها نبرية :



    ولا تسلني عما يتعدى الرمز الرقمي مترجما عن تقطيع القوم لشعرهم.


    بعض العرب يرون النبر أساسا لوزن الشعر العربي ويجعلونه متطابقا مع تقطيعنا. كيف ؟ لا تسلني أنظر مقالات الأستاذ الغول في الرقمي.

    وإذا اردت معرفة المزيد عن النبر في الإنجليزية فإليك :






    والله يرعاك.
    كنت واثقا انني سأجد الاجابة الشافية لديك
    شكرا لك يا امير العروض ...
    ساستمع للمقطعين....وربما يكون لي نقاش آخر معك

  4. #4
    أخي خشان الغالي
    بداية لا أنكر إبداعك ، وأقدر هذا البناء الرياضي الكبير الذي تبذل فيه جهدا مميزا ، وبالرغم من شعور الإعجاب والمحبة سأكون واضحا معك تماما فصديقك من صدقك بفتح الدال غير المشددة لا من صدقك بتشديدها .
    أنا أرى استقبال الشعراء للعروض الرقمي محدود للغايو ولم يسهل على الشعراء الذين يتبعونه التعامل مع العروض الرقمي لا بل أرى الكثير منهم يفضلون تطبيق العروض القديم حتى بعد إتقانهم للعروض الرقمي الذي لم يسهل التعامل معه / تحيتي واحترامي .

  5. #5
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبد الرحيم محمود مشاهدة المشاركة
    أخي خشان الغالي
    بداية لا أنكر إبداعك ، وأقدر هذا البناء الرياضي الكبير الذي تبذل فيه جهدا مميزا ، وبالرغم من شعور الإعجاب والمحبة سأكون واضحا معك تماما فصديقك من صدقك بفتح الدال غير المشددة لا من صدقك بتشديدها .
    أنا أرى استقبال الشعراء للعروض الرقمي محدود للغايو ولم يسهل على الشعراء الذين يتبعونه التعامل مع العروض الرقمي لا بل أرى الكثير منهم يفضلون تطبيق العروض القديم حتى بعد إتقانهم للعروض الرقمي الذي لم يسهل التعامل معه / تحيتي واحترامي .
    أهلا بأخي وأستاذي الكريم،

    أتفق معك تماما.

    موضوع ( لماذا العروض الرقمي ) يتعرض لما تفضلت به وارجو أن تطلع عليه.

    https://sites.google.com/site/alarood/r3/Home/lematha

    وأنقل لك منه :


    س2 – إذا كان الشخص شاعرا أو غير شاعر وهمّه معرفة الوزن صحيحه من مكسوره ويتقن التفاعيل فما حاجته للرقمي

    جـ2- لا يحتاج الرقمي

    وأرى من الفائدة نقل ما يلي من منتدى العروض الرقمي :



    رأيت - للتوضيح والفائدة - أن أنقل من منتدى الرقمي هذا الحوار حول موضوع ذي علاقة .


    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علي العُمَري مشاهدة المشاركة
    أستاذي خشان، مهما يكن من أمر، فإنه يظل للتفاعيل حضورها الذي لا بد أن يدوم في العروض العربي، كونها تلتحم به التحام الكلمات المستخدمة في السلم الموسيقي تعبيرا عن النغم، وكونها تستطيع وصف كافة التشكيلات الإيقاعية بطريقة أقرب إلى الواقع المسموع من الأرقام التي هي أقرب ما تكون إلى التمثيل البصري المجرد، وهو تمثيل غايته نظرية وليست عملية،

    أخي وأستاذي الكريم


    في مجال العروض، ليست التفاعيل بذاتها ولا استعمالها تعبيرا عن النغم محل خلاف أو حتى محور بحث. فالمضاهاة الصوتية في هذا الصدد أمر لا بد منه.


    كلامي في الموضوع هو في مجال علم العروضوأدواته.


    يقول د. محمد جمال صقر :


    http://www.odabasham.net/show.php?sid=4132


    بين العروض وعلم العروض والصرف وعلم الصرف ، من الفرق مثل الذي بين الموسيقا وعلم الموسيقا والنحو وعلم النحو ؛ فالأول من هذه الأزواج ، هو الكائن الطبيعي ، والآخر هو كاشفه وضابطه وقانونه

    أنقل من الرابط:


    https://sites.google.com/site/alaroo...lrwd-wlm-alrwd


    العروض هو الإحساس بنظام الوزن الذي قد يدرك بالفطرة أو التعلم الذي يشمل القدرة على توصيفه بالتفاعيل أو سواها، وعلم العروض هو منهج البحث المفضي إلى نظريات وقواعد ضابطة.


    ولعل هذا هو ما تصفه أنت بأن ( غاينه نظرية وليست عملية )




    من ملك العروض وأدواته وكان اهتمامه محصورا بمجرد إقامة الوزن عمليا فلا حاجة له بالعروض الرقمي.
    وأنقل لك من الرابط:


    https://sites.google.com/site/alarood/r3/Home/lematha






    س2 – إذا كان الشخص شاعرا أو غير شاعر وهمّه معرفة الوزن صحيحه من مكسوره ويتقن التفاعيل فما حاجته للرقمي


    جـ2- لا يحتاج الرقمي
    ومن يقوم من العروضيين بالانتقال من العروض إلى علم العروض وذخيرته مقتصرة على التفاعيل فإنها تقف في هذا المجال عائقا ضد بصيرته ولك في ( الرقمي قبس من نور الخليل ) أدله.


    https://sites.google.com/site/alarood/r3/Home/-qabas


    ومن أراد أن يكون عالما في العروض ( وهذا غير العروضي ومن باب أولى غير الشاعر ) فلا بد له من الرقمي. ومن ملك الرقمي كانت التفاعيل له تحصيل حاصل، وكان دورها هنا مجرد وسائل إيضاح لا أدوات تفكير.


    وحتى تتضح الرؤية فالمقارنة بين الرقمي والتفاعيل تعتمد على الغاية والهدف .


    فمن اقتصرت غايته على معرفة العروض توصيفا للوزن وإقامته في كل بحر على حدة وكان يحفظ التفاعيل ويجيد استعمالها فلا يحتاج الرقمي، وإن تعلمه ساعده ولم يضره. ولكنه إذا استعمل التفاعيل خلافا لطبيعتها القائمة على حفظها وحفظ أحكامها وراء هذه الغاية فيما يتطلب إعمال الفكر في التقعيد في مجال علم العروض أضرت به.


    ومن كانت غايته الإحاطة بالقواعد الكلية لعلم العروض وما يتطلبه ذلك من تفكير وفهم فلا بد له من الرقمي. ولكنه سيمتلك التفاعيل كأدوات ضمن غايتها وليست كأدوات تفكير فهذا ليس دورها ال1ي من أجله أوجدت.


    الخليل عالم عروض بل لعله عالم العروض الوحيد الذي أقام علم العروض من الصفر وعمله فكري شمولي تجريدي.


    ولم يكن الناس على مستوى عبقريته ولا يزالون دونها ولهذا استعمل التفاعيل من أجل توصيل الغاية العملية لهم اي العروض في مجال تمثيل الأوزان وأحوالها عمليا عبر فتاوى جزئية لا يحتاجون سواها في هذا الصدد. ولعله ببصيرته أدرك أنه من المستبعد أن يدرك تفكيره أحد من بعده ولكنه لم يغلق الباب وترك دوائره طرف خيط لمن أراد أن يتأمل فراح كثير من العروضيين يصفونها بأنها مجرد طرفة. بل عمدوا إلى ما فيها من بحور مهملة فنسبوها إلى المولدين الذين لا يوجد لملايينهم عبر مئات السنين إلا بيت أو بيتيان على كل من هذه البحور.


    هذه المفارقة التي مرت كمسلمة بسبب دور التفاعيل في التركيز على الحفظ دون التطرق إلى العملية الذهنية لدى الخليل، هذه الذهنية التي قال حولها الأستاذ ميشيل أديب في مجلة الموقف الادبي العدد 373 أيار 2002:" وأكثر ما يعيب كتب العروض القديمة والحديثة، أنها، على الرغم من مظاهر العبقرية، التي لم يكشف الخليل عن أسرارها، لم تحاول تحليل العملية الذهنية لتي مكَّنت الخليل من بلوغ هذه القمَّةالرياضية التي لا تتأتَّى إلاَّ للأفذاذ ."


    إن قول الأستاذ ميشيل أديب هذا قوي الصلة بـ (علم العروض)


    باختصار :


    من أراد الشعر وحفظ أوزانه كفته التفاعيل ولكن إن استعملها أدوات تفكير وذلك خارج طبيعتها اعاقت سعيه في تجاوز العروض إلى علم العروض.


    من أراد فهم علم العروض فلا بد له من الرقمي. وتأتي له التفاعيل هينة لينة كأدوات يمتلكها لا مبرمِجات تتحكم في تفكيره .



    لولا أهمية هذا الموضوع البالغة لما تابعته بهذا التفصيل، وأنا في هذا مدين بحواري مع العقلية للفذة لأستاذي الرائع علي العمري.


    وأتمنى ممن أجاد الرقمي بعد إجادته للتفاعيل ويميز في الوقت ذاته بين العروض وعلم العروض أن يدلي برأيه في هذا الحوار.


    والله يرعاك.



  6. #6
    السلام عليكم
    حقيقة استمعت لكلا القصيدتين معا لألاحظ الفرق بينهما: فوجدت أن الانكليزية تتبنى النبر في معظم كملتها كما تفضلت أستاذنا بينما الفرنسية كما قلت مقطعية لم تخل من نبر كان ذلك في آخر كلمة من المقطع أو الكلمة قبل الأخيرة للتشديد:
    اما عما تفضلت به:
    بعض العرب يرون النبر أساسا لوزن الشعر العربي
    فأنا أتوقف عند كلمة نبر لانها ليست أساسا للوزن كما أرى والله اعلم ,إنما للتجميل ودعم الإيقاع أولا,مادامت لم تدون إلا لما أتى القرآن الكريم باحكام تجويدة وشرحت بإسهاب..لكنها لم تكن أساسا للكتابة بل لفظا أولا لحكمة قدمها لنا المولى,ورغم ان بعضهم لا يؤيد ارتباطها بالمعنى قرآنيا , لكنني أراها مقصودة مثل كلمة / العالمين..في نهاية سورة الفاتحة..فكلمة العالمين..كانت المضمون الاوفى فيها لأن الفاتحة أتت للعالمين فعلا. بمعانيها العامة.
    وهذا مقطع يدل عما سلف وذكرته:
    *******
    2/ النبر:‏

    النبر عبارة عن وضوح نسبي يتميز به صوت أو مقطع من بقية الأصوات أو المقاطع الأخرى التي تجاوره في البنية التركيبية، ويسخر المتكلم لتحقيق هذه الحالة جهداً عضلياً أعظم (35).‏

    فالضغط الذي يصاحب عملية النّبر، عامل مساعد من بين مجموعة عوامل أخرى، لكنّه يبقى الأقرب، لأن النّبر في حدّ ذاته يُعرف بدرجة الضّغط على الصّوت أكثر ممّا يعرف بأي شيء آخر أو لأنّ الضّغط في صورتيه: صورة الضّغط وصورة النّغمة يتّسع مجال تطبيقه على النّبر أكثر ممّا يتّسع مجال العوامل الأخرى (36).‏

    والواقع أنّ النّبر في الكلمات العربية "من وظيفة الميزان الصّرفي لا من وظيفة المثال، فنحن إذا تأمّلنا كلمة "فاعل" نجد أنّ الفاء أوضح أصواتها لوقوع النّبر عليها وباعتبار هذه الصّيغة ميزاناً صرفياً نجد أنّ كلّ ما جاء على مثاله يقع عليه النّبر بنفسه الطّريقة مثل: قاتل، جالس" (37).‏

    وهناك نبرٌ آخر يتعلّق بالسّياق "هذا النّبر الذي في السّياق إنّما يكون من وظيفة المعنى العام، أي أنّه نبر دلالي. ومعنى هذا أنّ في اللغة العربية نوعين من موقعية النّبر في التّشكيل الصّوتي" (38).‏

    يرى الدّارسون العرب المعاصرون أنّ العرب القدامى لم يهتمّوا بهذا النّوع من الدّراسة، وأنّ اللّغة العربية غير منبورة (39)، مع أنّ العربيّ شديد الحرص على بيان مقاصده الكلامية وأغراضه النّطقية، وهذا لا يتحقّق إلاّ باستخدام هذا الملمح التّمييزي فيضغط على بعض أجزاء كلامه للبيان، والتّوضيح، ثمّ إنّ النبر يعرف من فعل المتكلّم لا من فعل السّامع (40).
    جانب آخر هام عن اهميته الصوتية عند الفلاسفة العرب انه عامل جمالي صرف له صلة بالمعنى بطريقة ما يدل على الاوزان ولايكون اساسها:
    بل أكثر ممّا تقدّم كلّه، نجد ابن سينا يشير إلى دور النّبرة في تحديد الدلالة لقوله: "من أحوال النّغم: النّبرات، وهي هيئات في النّغم مديّة غير حفيّة، يبتدئ بها تارة، وتخلّل الكلام تارة أخرى، وتعقّب النّهاية تارة ثالثة، وربّما تكثّر في الكلام، وربّما تقلّل، ويكون فيها إشارات نحو الأغراض، وربّما كانت مطلقة للإشباع… ولتفخيم الكلام وربّما أعطيت هذه النّبرات بالحدّة والثّقل هيئات تصير بها دالّة على أحوال أخرى من أحوال القائل أنّه متحيّر أو غضبان أو تصير به مستدرجة للمقول معه بتهديد أو تضرّع أو غير ذلك، وربّما صارت المعاني مختلفة باختلافها مثل أنّ النّبرة قد تجعل الخبر استفهاماً، والاستفهام تعجبّاً وغير ذلك، وقد تورد للدّلالة على الأوزان والمعادلة (57)، وعلى أنّ هذا شرط وهذا جزاء، وهذا محمولٌ وهذا موضوع" (58). حيث ربط ابن سينا النّبر أو النّغم بوظيفة الإبراز الجمالي الصّرفي


    المصدر:
    http://www.dahsha.com/old/viewarticle.php?id=28736
    لذا وجب علينا قراءة هذا البحث عن النبر بدقة فهم هام لجب الالتباس الحاصل في هذا المصطلح او المفهوم:
    http://www.omferas.com/vb/t38791/
    مداخلة متواضعة أرجو ان تجد العناية منكم.
    تحيتي وتقديري للجميع

    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

  7. #7
    استاذتي الكريمة ريمة الخاني

    شكرا لك والله يرعاك.

المواضيع المتشابهه

  1. عقل أوروبة والأدب المقارن
    بواسطة سلام مراد في المنتدى فرسان الأبحاث والدراسات النقدية
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 07-05-2016, 10:32 AM
  2. الأنواع الأدبية مذاهب ومدارس في الأدب المقارن - شفيق البقاعي
    بواسطة رغد قصاب في المنتدى فرسان المكتبة
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 01-25-2016, 03:58 AM
  3. الادب المقارن
    بواسطة رغد قصاب في المنتدى فرسان المكتبة
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 12-10-2015, 03:19 AM
  4. مفهوم العقوبة في الفكر القانوني الاسلامى المقارن
    بواسطة صبري محمد خليل في المنتدى فرسان القانوني
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 12-21-2011, 08:06 AM
  5. العروض التفعيلي أم العروض الرقمي أم كلاهما ؟
    بواسطة خشان محمد خشان في المنتدى العرُوضِ الرَّقمِيِّ
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 12-21-2009, 02:42 AM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •