منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 4 من 4

العرض المتطور

  1. #1

    الطريق ..(مع ترجمة فرنسيه لابراهيم درغوثي)

    ألطريق ..(مع ترجمة فرنسيه لابراهيم درغوثي)



    الطريق..!

    شعر
    يعقوب احمد يعقوب
    ترجمه الى الفرنسية :
    ابراهيم درغوثي / تونس
    غناء:صلاح العلي
    الحان :محمد عبد الحليم


    La route
    Un poème de :
    Yakoub Ahmed Yakoub

    Traduit en Français par :
    Brahim Darghouthi/ Tunisie

    Même si les passants mourraient
    La route demeurait toujours
    Grouillante de pas
    Parfumée de paroles
    Et embaumée de nectar
    Si les passants mourraient
    La route demeurait…

    ***
    D’ici, ils sont passés
    De là, ils sont passés
    Ils se sont enfuis
    Ils ont fait des attaques
    Et dans ce coin
    Ou cet autre coin
    Un camarade est tombé
    Un ami est tombé
    Si les passants mourraient
    La route demeurait…

    ***

    Et le soleil se lèvera toujours
    Le soleil se couchera… et se lèvera
    Les herbes demeureront
    Comme des lignes dans un livre
    Qui disent o amis
    Si les passants mourraient
    La route demeurait …



    الطريق..!

    لو مات العابرون
    سيظل الطريق
    يَضُجُ بالخطواتِ
    وبعبق الكلماتِ
    ويفوح بالرحيق
    لو مات العابرون
    سيظل الطريق..
    ***
    من هنا قد مرّوا
    ومن هناك مرّوا
    وفرّوا
    وكرّوا
    وفي هذا المكان
    او ذاك المكان
    قد سقط رفيق
    او سقط صديق
    لو مات العابرون
    سيظل الطريق..
    ***
    وتظل الشمس تطلعُ
    وتغيبُ.. وترجعُ
    وستبقى الاعشابْ
    كسطورٍ في كتاب
    تقول يا أحباب
    لو مات العابرون
    سيظل الطريق..

  2. #2
    جميله والله
    سوف اطبعها لقراءتها مرارا
    وربما نقلناها لقسم اللغه الفرنسيه
    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

  3. #3
    الاستاذه الاخت الطيبه
    ريمه الخاني
    تحيه من القلب اشكرك على عطر مرورك وحروفك
    تحيه

  4. #4
    الاستاذه الاخت الطيبه
    ريمه الخاني
    تحيه من القلب اشكرك على عطر مرورك وحروفك
    تحيه

المواضيع المتشابهه

  1. روح الحبر_ يعقوب احمد يعقوب (مع ترجمة فرنسية لإبراهيم درغوثي)
    بواسطة يعقوب احمد يعقوب في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 06-01-2008, 05:43 PM
  2. الاصنام /يعقوب احمد يعقوب/ ترجمة فرنسية ابراهيم درغوثي
    بواسطة يعقوب احمد يعقوب في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 05-29-2008, 11:37 AM
  3. أهل الكهف/ شعر يعقوب احمد يعقوب/ ترجمة ابراهيم درغوثي
    بواسطة يعقوب احمد يعقوب في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 05-28-2008, 07:56 PM
  4. تمثال الضوء ..!!(مع ترجمة للفرنسية _ابراهيم درغوثي)
    بواسطة يعقوب احمد يعقوب في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 05-23-2008, 03:18 PM
  5. نجوم..!!! يعقوب احمد يعقوب/ ترجمة فرنسية ابراهيم درغوثي
    بواسطة يعقوب احمد يعقوب في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 05-20-2008, 08:05 AM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •