منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 2 من 2
  1. #1

    شيِّد جدارك/مترجم

    شيِّد جدارك
    الشاعر المصري د. أحمد حمدي والي
    الترجمة إلى العربية: أديب قعوار
    Erect Your Wall
    By the Egyptian Arab poet: Ahmad Hamdi Wali
    Translated by: Adib S. Kawar
    Erect your wall,
    make of steel your lowliness,
    and inscribe on Sinai your shame’s tattoo
    to uncover your blemish
    With lies you intoxicated us…
    and with the falsity you shoved on us,
    you claimed your victory!!!
    You blocked earth’s face to impose on them surrender
    Brightened they got with their patience…
    And aged you and the one who agitated you both became
    Into earth’s heart you pushed them so as
    some medicine to smuggle, when their wound deepens
    and to some food to bring in when hunger their entrails it bites
    you denied that… your consultant you send
    From which tillage he came?… I don’t know…
    What is the Nile gift’s sin?!
    to of your mule a ruler on us entrust!…
    To the world it tells betrayal your custom is
    Your homeland sovereignty’s protection…
    requires your neighbor’s killing
    and your homeland sovereignty
    to erecting steel walls be required!!!
    To prevent tunnels to young ones garb
    To secure the occupier in this land… siege on them you impose
    Erect your steel wall
    A thousand jailers throng around them
    Your lowliness’ book read on the enemy…
    Then on Arabism’s casket… what possible from your “Tabarak”
    With our dwarf rulers drink
    The scandal’s toast of our young one’s tears… and curse yours
    Gaza’s people are no more pained with your doings
    From whom assistance is asked… is Zionized or Americanized
    If free you are you don’t do what you did…
    nor to our homeland harm you do
    or your gown you would have protected
    But, I as all know… the decision is not yours
    Generations to come your bad deeds they shall not forgive
    Erect, for over and above the thrown a great God there is
    Your stumbling history’s witnesses shall never forget
    Your defeat the people on the ground yearns for…
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    صوت سيدهHis Master’s Voice
    *
    شيِّد جدارك
    الشاعر المصري د. أحمد حمدي والي
    *ألقيتْ في المؤتمر العام لنصرة غزة، بمدينة المنصورة بمصر*
    شيِّد جدارك
    واصنع من الفولاذ عارك
    وانقش على سيناء وشْم الذل، ولتكشف عوارك
    أسكرتنا كذبًا.. وسُقت على مسامعنا من الزور، انتصارك
    أغلقتَ ظهر الأرض كيْما يذعنوا
    فتألقوا في صبرهم.. وهُزمت أنت، ومَن أثارك
    ألجأتهم بطن البسيطة علّهم
    أن يدخلوا بعض الدواء، إذا تعَاظم جرحهم
    أو يدخلوا بعض الطعام، إذا تجبَّر جوعهم
    وأَبَـيْت ذاك... فرُحت ترسل مستشارك
    من أي "غيـْطٍ" جاء لا أدري..
    فما ذنب الكنانة كي تُنـصِّبها حمارك
    ليقول للدنيا بأن الغدر شيمتكم
    وأن سيادة الأوطان، أن تقتل جارك
    وسيادة الأوطان يلزمها جدارٌ،
    يمنع الأنفاق أن تكسو الصغار
    ويُؤمِّن المحتلَ في تلك الديار، فغدوتَ تُصليهم حصارك
    شيِّد جدارك
    واحشد عليهم ألف سجان..
    وقل للعلقمي، كفيتكم.. فاحفظ تـتارَك
    واقرأ على الأعداء سِفْر الذلِّ.. ثم اقرأ على نعش العروبة
    ما تيسر من "تبارك"
    واشرب مع الأقزام من حكامنا
    نخْب الفضيحة من دموع صِغارنا.. والعن صَغـَارك
    ما عاد يؤلم أهل غزة فعلكم
    مَن يطلب النصرة ممن.. قد تصَهْين أو تَمَارك
    لو كنت حرًّا ما فعلت.. ولا أسأت لمصرنا
    ولَصُنت في الدنيا دِثـَارك
    لكنني والكل يعلم واثقًا.. ليس القرار هنا، قرارك
    لن تغفر الأجيال سوء فعالكم
    وشواهد التاريخ لن تنسى عِثارك
    شيِّد، ففوق العرش ربٌ قادرٌ
    والشعب فوق الأرض يشتاق اندحارك

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    in the 50´s and the 60´s
    this was the most famous Record-label.


    Do not blame Husny Mubarak
    he is just listening to his Master´s voice

    Do not blame Mahmoud Abbas
    he is just executing his master´s choice

    Do not blame King Abdullah (Jordan)
    he has no voice

    Do not blame King Abdullah (Saudi)
    he has no other choice


    Do not blame Iraq
    it has lost its voice.


    Do not blame the Moroccan King
    he just obeys and makes noise .


    Do not blame the Main-Media
    it must stay on-course.


    Do not blame the Gulf-States
    they are America´s toys


    Blame only Gaza because it
    wanted its freedom and dignity.

    Blame those Palestinians
    who shall fight until eternity !!


    Blame all those poets
    for they shall bleed,
    seeking for your sympathy.



    Do blame Husny
    he is only the eunuch ,
    guarding this impunity.



    Raja Chemayel
    (my first poem which ryhmes)
    30 Jan.2010




    visit my Blog
    (smoking not allowed !)
    http://frustratedarabdiary.blogspot.com


  2. #2

    رد: شيِّد جدارك/مترجم

    شكرا استاذ هشام لاشراكنا معك في المطالعة
    نصرنا الله
    رغد

المواضيع المتشابهه

  1. إنه خيارك...
    بواسطة رهف النحلاوي في المنتدى فرسان البرمجة اللغوية العصبية.
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 04-25-2014, 08:58 AM
  2. مشروع مترجم
    بواسطة أسامه الحموي في المنتدى foreign languages.
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 06-29-2013, 02:34 AM
  3. الحرب/مترجم
    بواسطة سنا الخاني في المنتدى foreign languages.
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 04-21-2010, 01:28 PM
  4. قصيدة شيد جدارك
    بواسطة سوسن البرغوتي في المنتدى فرسان الفلاشات والصوتيات
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 03-20-2010, 01:26 PM
  5. شيِّد جدارك - قصيدة رائعة
    بواسطة مصطفى الطنطاوى في المنتدى من روائع الشعر
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 02-01-2010, 05:19 AM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •