منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 5 من 5
  1. #1

    حديقة في وقت المساء

    حديقة في وقت المساء

    رُوتْغَر كوبْلاند

    ترجمة عن الهولندية

    معاذ العمري

    ـــــــــــــ
    ــــــ

    ثمَّة أمورٌ تجري هنا،
    وأنا الوحيدُ، الذي يعرفُ ما هي
    عليّ أنْ أرويها، ومِن ثَمَّ سأقولَ لماذا

    تحت شجرةِ التفاحِ يوجدُ مقعدُ حديقةٍ قديم،
    وعلى العشبِ هناك كرةُ قدمٍ قديمة،
    ومِن جهة المنزلِ تَصْدُرُ أصواتٌ قديمة،
    وفي السماءِ ثمة ضوءٌ قديم،

    يجري هذا هنا : حديقة في وقتِ المساء

    وما لمْ تسمعْهُ وما لم تشاهدْهُ
    هي تلك الأماكن،
    التي حفرنا فيها حُفَراً
    ثمّ عُدنا، ونحن ننوحُ، ردمناها،

    أخبرتُك بهذا لأني لا أريدُ أنْ أكونَ وحيداً
    قبلَ أنْ أغدو وحيدا

    ـــــــــــــ
    ــــــ


    النص الأصلي

    Een tuin in de avond

    Rutger Kopland


    Er gebeuren dingen hier en ik ben de enige
    die weet welke


    ik zal ze noemen en ook zeggen waarom
    er staat een oude tuinbank onder de appelboom
    er ligt een oude voetbal in het gras
    er komen oude geluiden uit het huis
    er is oud licht in de lucht

    dit gebeurt hier: een tuin in de avond

    en wat je niet hoort en niet ziet – de plekken
    waar we kuilen groeven en
    die huilend dichtgooiden

    ik vertel dit omdat ik niet alleen wil zijn

    voordat ik het ben

  2. #2

    أخبرتُك بهذا لأني لا أريدُ أنْ أكونَ وحيداً
    قبلَ أنْ أغدو وحيدا


    جملة اختزلت كل النص
    ويبقى من وجهة نظري الخاصة ان الشرقيين وخاصة نحن العرب اعلى شاعرية من الغر ب
    تحيتي لجهدك استاذنا معاذ
    فراس

  3. #3
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فراس الحكيم مشاهدة المشاركة
    جملة اختزلت كل النص
    ويبقى من وجهة نظري الخاصة ان الشرقيين وخاصة نحن العرب اعلى شاعرية من الغر ب
    تحيتي لجهدك استاذنا معاذ
    فراس

    الشعر ديوان العرب

    وخيالات الناس في الشرق أشمل وأخصب

    المشكلة في النظم الثقافية السائدة في الشرق والغرب
    تعاني نظم ثقافية في الشرق من جمود ثقافي مستحكم
    بينما في الغرب لا تركن الدينامية الثقافية تتجدد

    وهذا ينتج بدوره أنماط ثقافية متغايرة جدا

    أستاذ فراس الحكيم
    حضورك خاص جدا
    هذه أول ترجمة لي عن الهولندية، والتي لم أتعلمها ولكنها قريبة جدا من الألمانية

    أنك وجدتها جميلة فذا مما سرني

    تحية خالصة

    معاذ

  4. #4
    انا مع الاخت ام فراس من قلة كوادر الترجمة في العالم العربي ونشاطهم واراك من خير من يملك همة عالية فسوف اتابع بشغف وفقك الله ورعاك وحبذا لو كان هناك ترجمة لبعض نصوص مميزة في منتدانا
    مع مودتي
    جمال -حلب
    تستطيع أن ترى الصورة بحجمها الطبيعي بعد الضغط عليها

  5. #5
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فتى الشام مشاهدة المشاركة
    انا مع الاخت ام فراس من قلة كوادر الترجمة في العالم العربي ونشاطهم واراك من خير من يملك همة عالية فسوف اتابع بشغف وفقك الله ورعاك وحبذا لو كان هناك ترجمة لبعض نصوص مميزة في منتدانا
    مع مودتي
    جمال -حلب
    شكرا لكلماتك النبيلة، وسنسعى دوما لإثراء منتدى الترجمة بروائع النصوص الأجنبية.

    فتى الشام

    الأستاذ جمال

    سرني حضورك

    وياحيهلا بك ومرحبا

    تحية خالصة

    معاذ

المواضيع المتشابهه

  1. بهلول في حديقة الحيوان
    بواسطة فتحي العابد في المنتدى فرسان القصة القصيرة
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 04-07-2020, 07:49 PM
  2. في حديقة الحيوان
    بواسطة eleanorsj18 في المنتدى فرسان البرمجة اللغوية العصبية.
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 01-13-2019, 07:46 PM
  3. حديقة السبكي
    بواسطة رغد قصاب في المنتدى فرسان الأبحاث التاريخية
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 11-07-2016, 09:06 AM
  4. حديقة الخطيب
    بواسطة راما في المنتدى فرسان المكتبة
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 07-08-2014, 01:16 AM
  5. حديقة الأمثال
    بواسطة ابوسعدالطائي في المنتدى فرسان العائلات العربية والتراث.
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 07-19-2009, 04:39 AM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •