بُني حبيبي


غوته

ترجمة معاذ العمري

بُني حبيبي!
هلا أخبرتني!
علامَ رهيفُ الروحِ يظلُّ يُعاني؟
صَموتاً وحيداً في عذابِ
وعلامَ تظلُّ تخدعُهُ الظنونُ
أنَّ سرورَهُ يقيمُ حيثُ لا يكونُ
هلا بهذا أخبرتني؟
بُني حبيبي!

النص الأصلي

Liebliches Kind


Liebliches Kind, Kannst du mir sagen,
[Sagen warum
Zärtliche Seelen
Einsam und stumm]1
Immer sich quälen,
Selbst sich [betrügen]2,
Und ihr Vergnügen
Immer nur [ahnden]3,
Da wo sie nicht sind?

Kannst du mir's sagen,

Liebliches Kind?


ترجمة إنجليزية

Lovely child, can you tell me

(Emily Ezust)

Lovely child,
Can you tell me,

Why, alone and mute,

Tender souls
Always torture themselves,
Why they make themselves gloomy,
And why they seem to suspect
that their pleasures
will be where they are not;
Can you not tell me this,

Lovely child?