حديقة في وقت المساء

رُوتْغَر كوبْلاند

ترجمة عن الهولندية

معاذ العمري

ـــــــــــــ
ــــــ

ثمَّة أمورٌ تجري هنا،
وأنا الوحيدُ، الذي يعرفُ ما هي
عليّ أنْ أرويها، ومِن ثَمَّ سأقولَ لماذا

تحت شجرةِ التفاحِ يوجدُ مقعدُ حديقةٍ قديم،
وعلى العشبِ هناك كرةُ قدمٍ قديمة،
ومِن جهة المنزلِ تَصْدُرُ أصواتٌ قديمة،
وفي السماءِ ثمة ضوءٌ قديم،

يجري هذا هنا : حديقة في وقتِ المساء

وما لمْ تسمعْهُ وما لم تشاهدْهُ
هي تلك الأماكن،
التي حفرنا فيها حُفَراً
ثمّ عُدنا، ونحن ننوحُ، ردمناها،

أخبرتُك بهذا لأني لا أريدُ أنْ أكونَ وحيداً
قبلَ أنْ أغدو وحيدا

ـــــــــــــ
ــــــ


النص الأصلي

Een tuin in de avond

Rutger Kopland


Er gebeuren dingen hier en ik ben de enige
die weet welke


ik zal ze noemen en ook zeggen waarom
er staat een oude tuinbank onder de appelboom
er ligt een oude voetbal in het gras
er komen oude geluiden uit het huis
er is oud licht in de lucht

dit gebeurt hier: een tuin in de avond

en wat je niet hoort en niet ziet – de plekken
waar we kuilen groeven en
die huilend dichtgooiden

ik vertel dit omdat ik niet alleen wil zijn

voordat ik het ben