ألطريق ..(مع ترجمة فرنسيه لابراهيم درغوثي)
الطريق..!
شعر
يعقوب احمد يعقوب
ترجمه الى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس
غناء:صلاح العلي
الحان :محمد عبد الحليم
La route
Un poème de :
Yakoub Ahmed Yakoub
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie
Même si les passants mourraient
La route demeurait toujours
Grouillante de pas
Parfumée de paroles
Et embaumée de nectar
Si les passants mourraient
La route demeurait…
***
D’ici, ils sont passés
De là, ils sont passés
Ils se sont enfuis
Ils ont fait des attaques
Et dans ce coin
Ou cet autre coin
Un camarade est tombé
Un ami est tombé
Si les passants mourraient
La route demeurait…
***
Et le soleil se lèvera toujours
Le soleil se couchera… et se lèvera
Les herbes demeureront
Comme des lignes dans un livre
Qui disent o amis
Si les passants mourraient
La route demeurait …
الطريق..!
لو مات العابرون
سيظل الطريق
يَضُجُ بالخطواتِ
وبعبق الكلماتِ
ويفوح بالرحيق
لو مات العابرون
سيظل الطريق..
***
من هنا قد مرّوا
ومن هناك مرّوا
وفرّوا
وكرّوا
وفي هذا المكان
او ذاك المكان
قد سقط رفيق
او سقط صديق
لو مات العابرون
سيظل الطريق..
***
وتظل الشمس تطلعُ
وتغيبُ.. وترجعُ
وستبقى الاعشابْ
كسطورٍ في كتاب
تقول يا أحباب
لو مات العابرون
سيظل الطريق..