العدو
ما كان شبابي إلا عاصفة دكناء،
وشموسا تُعشِي تتخللها
وقويا كان دمار المزنة و الأنواء
فلم يتبق في بستاني
غير قليل
من ثمر أحمر
****
ها أني أدركت خريف الأفكار أخيرا
وعلي استعمال المجرف و المعول
لألملم تلك الأرض المغرقة
حيث الماء يخط وهادا
كالأضرحة
****
ومن أدراك ....فلعل جديد الزهر المرغوب
يلقى بأديم الأرض المغسول غسل الشطآن
غذاء الروح فيصلب عوده
****
! يا أيها الألم! أيها الألم
الدهر يأكل الحياة.
وذا العدو الداجي
الذي أذاب منا الأفئدة
من دمنا المفقود
ينمو و يستعر
بودلير
ترجمة منير الرقي
L'ennemi
Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
Traversé çà et là par de brillants soleils ;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.
Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
Pour rassembler à neuf les terres inondées,
Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.
Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
Le mystique aliment qui ferait leur vigueur ?
- Ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie,
Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur
Du sang que nous perdons croît et se fortifie !
Baudelaire