أغنيتي
مُنيرُ مَزيَدْ
أطيافُ الحُزنِ و التشرُّدِ
تطير مِن أغنيتِيْ المُعذَّبةِ
تتغلغل عيقاً في السماء
تناجي اللهَ
تُباغِتُ الملائكةَ في أحلامِهمْ
يفتَحُونَ الأبوابَ
لـ تُغرِّدَ على شُرُفاتِ الكونِ
حبيبتي
يا وطناً يرتويْ مِن دُموعِ أُغنيَتيْ
ماءَ صلواتِيْ
يتنفَّسُ عِطرَ أحلامٍ تقُصُّ حكايتَنا
ماذا بقيَ لنا غيرُ هذا الحُزنِ
كلماتٌ تهطِلُ مِن الروح
.مِن ظِلَّ الله
.................................................. ....
My song
•MUNIR MEZYED•
Phantoms of tragedy and exile
Fly from my tormented song
It drifts deep into the sky
Supplicates for God's blessings
Startles the angels in their dreams
They open the gates for it
To chirp on the verandas of universe…
O My beloved
You are a homeland watered by the tears of my song
The Water of my prayers
Breathing fragrance of dreams narrating our story
What has left for us besides this sadness
And words falling from the spirit
From God’s shadow
.................................................. ...........
Mi canción
•MUNIR MEZYED•
Los fantasmas de la desgracia y del vagabundeo
Vuelan de mi canción atormentada
Se filtran con profundidad en el cielo
Platican con Dios
Sorprenden a los ángeles en sus sueños
Les abren las puertas para que canten
Encima de las terrazas del cosmos
Oh mi amada
Patria que bebe de las lágrimas de mi canción
El agua de mis oraciones
Respira el perfume de unos sueños
Que narran nuestra historia
Qué es lo que nos sobra sino esta tristeza
Y unas palabras que llueven
Del alma
De la sombra de Dios
Traducido al español por Rabiaa Primavera Hammou
.................................................. .......................
Il mio canto
•MUNIR MEZYED•
Di tragedia fantasmi e di esilio
Volano dal mio canto straziato
Vanno alla deriva nelle profondità del cielo
Supplicando benedizioni di Dio
Nei loro sogni spaventano gli angeli
Che aprono per loro i cancelli
Gorgheggiando sui balconi dell'universo ...
O mia amata
Patria bagnata dalle lacrime del mio canto,
Dall’acqua delle mie preghiere
Il profumo respiri dei sogni
che raccontano la nostra storia.
Cosa ci è rimasto oltre a questa tristezza
E alle parole che cadono dallo spirito,
Dall'ombra di Dio
traduzione di Mario Rigli
.................................................. ...
Ma chanson
•MUNIR MEZYED•
les spectres de la tristesse et de l'errance
s'envolent de ma chanson en peine
s'engouffrent, dans le ciel dense
pour faire , à dieu, des confidences
et surprendre les anges dans leurs rêves
ils ouvrent les portes
pour qu'elles chantent aux fenêtres du monde
mon amour
Ö, pays, qui s'abreuve des larmes de ma chanson,
l'eau de mes prières
respire le parfum de nos rêves
qui racontent nos histoires.
que nous reste t-il à part cette tristesse?
les mots qui tombent de l'âme?
de l'ombre de dieu?
Traduction Aziza Rahmouni