منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 5 من 5
  1. #1

    رأيتُكِ : جون كلود برينات ترجمة منير الرقي

    18b. J'ai rêvé de toi
    Ton image est restée gravée dans ma mémoire
    J'ai voulu t'échapper, te sortir de ma vie
    Mais partout où je vais je ne pense qu'à toi
    Et pourtant tu ignores combien je suis épris…

    Ta démarche si légère hypnotise mon regard.
    Tes longs cheveux qui flottent soulevés par le vent
    Et dansent sur tes épaules accentuant le charme
    D'une auréole dorée venue d'un autre temps…

    J'aime ton sourire qui éclaire ton visage
    Et le son de ta voix qui fait vibrer mon cœur,
    Comme le chant d'une sirène. Il faut que je reste sage
    De peur que je succombe devant tant de splendeurs

    Ton regard si profond a pénétré mon âme
    Tes yeux pleins de lumière ont changé toute ma vie
    J'aime ton beau décolleté qui rempli mes fantasmes
    Tes dents blanches éclatantes qui illuminent mes nuits

    Un jour tu es venue dans mon jardin secret
    Sous une pluie de roses, par des chemins fleuris,
    Tu m'as donné ta main et un baiser discret…
    Mais je m'suis réveillé et tu étais partie…

    Peut-être bien qu'un jour tu liras ce poème,
    Il n'est jamais trop tard pour dire ses sentiments
    Je voulais tout simplement te dire : je t'aime
    Comme te l'aurait dit un jour le beau Prince Charmant.

    Rêveries - Jean Cl. Brinette















    رأيتك

    طيفك وشم في ذاكرتي
    ولقد حاولت تجنّبك
    أو إخراجك منقدري
    و أنّى أسع
    لستُ أفكّر إلا فيك
    لكن لا تدرين هواي

    يا ذاتَ الخطوِالواهنِ يُعْشي نظري
    وجدائِلُك السّابحةُ الحرّة
    ترفعُها الريح
    فَتَراقصُ فوقالكتفين
    و تُعمِّق سحرَ التبر القادم من أزمان أخرى

    و أنا تفتنني البسمةُ حينتنير محياك
    ورنين كلامك إذ يرتجّ له قلبي
    كغناء ملاك
    مالي ؟ فليثبت دربي
    إني أخشى "يا سيدتي"
    أن تُغرِقني سيولُ جناك

    ما أعمق لحظك يوغل مثلالسّهم بذاتي
    عيناك بأنوار رمتا كل حياتي
    ما أحلى قميصك أهواه
    يملأ فيالليل خيالاتي
    برد الأسنان أضاء النور بظلماتي

    وحللتِ
    يوما في بستانيالسحري
    تحت سماء تمطر وردا
    عبر الدرب الزهري
    فتركتِ يمينك في يمناي
    وتركتِ بوجهي قبلة
    و حين أفقتُ من الأحلام
    رحلتِ

    فلعل الأيامستسعدني
    بقراءَتِك هذا الشّعر
    ما فات المرءَ أوانُ البوحِ بسرِّ الصّدر
    كنت أريدالقول بكلّ اليسر:
    أحبك
    بوحَ أمير ساحر
    كم كنت تودين ليوم لو يلفُظها
    رؤى" جون كلود برينات"

    ترجمة منير الرقي

  2. #2

    رد: رأيتُكِ : جون كلود برينات ترجمة منير الرقي

    Frère Mounir
    Traduction du texte d'un rêveur romantique belle
    Livré le bout des doigts
    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

  3. #3

    رد: رأيتُكِ : جون كلود برينات ترجمة منير الرقي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريمه الخاني مشاهدة المشاركة
    Frère Mounir
    Traduction du texte d'un rêveur romantique belle
    Livré le bout des doigts
    Chère Rima j’ai trouvé au fond de ce texte les rêves romantiques d’un cœur affamé? Je suis vraiment content de voir tes mots sur ma pauvre page. Avec tout le respect.

  4. #4
    قاص ومترجم
    تاريخ التسجيل
    Oct 2009
    الدولة
    المغرب
    المشاركات
    1,153

    رد: رأيتُكِ : جون كلود برينات ترجمة منير الرقي

    الأخ منير
    استمتعت هنا بترجمة راقية لنص جميل
    كل التقدير لك

  5. #5

    رد: رأيتُكِ : جون كلود برينات ترجمة منير الرقي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن لشهب مشاهدة المشاركة
    الأخ منير
    استمتعت هنا بترجمة راقية لنص جميل
    كل التقدير لك
    أخي حسن
    إنك تمنحني الكثير حتى صارت كلمة الشكر عاجزة عن احتواء ما أروم قوله
    سيدي أياديك عليّ كثيرة و الجهد يقصر عن رد الجميل
    مودتي وعرفاني

المواضيع المتشابهه

  1. "العدو" شعر بودلير ، ترجمة منير الرقي
    بواسطة منير الرقي في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 04-20-2010, 10:54 PM
  2. نؤوم الوادي: آرثر رمبو: تعريب منير الرقي
    بواسطة منير الرقي في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 03-02-2010, 08:55 PM
  3. نرحب بالاستاذ/منير الرقي
    بواسطة ريمه الخاني في المنتدى فرسان الترحيب
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 08-14-2009, 03:25 AM
  4. غثيان : شعر ليلى الزنايدي، تعريب منير الرقي
    بواسطة منير الرقي في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 5
    آخر مشاركة: 06-19-2009, 04:32 AM
  5. الحرية : شعر منير الرقي : ترجمة سلوى الكنزالي
    بواسطة منير الرقي في المنتدى ركن اللغة الفرنسية .
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 06-18-2009, 10:16 AM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •