منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 5 من 5
  1. #1

    أخطاء.. في الفرنسية!

    بسم الله الرحمن الرحيم

    أخطاء.. في الفرنسية!


    كثيرا ما تقع الأخطاء من المتعلمين الجدد للفرنسية بل وحتى المحترفين منهم في بعض الأحيان، فلنجعل إذا من هذه الصفحة منظاراً يكشف لنا عن كثير من تلك الأخطاء وأرض واتا الخضراء غنية بخبراء الفرنسية الذين لن يبخلو بإثراء هذه الصفحة من تجاربهم وخبراتهم ويسرني أن أرسل لهم من هنا خالص التحايا والتقدير سائلاً الله تعالى أن يجعل كل جهودهم في موازين حسناتهم..


    “Je te manque “



    خطأ : "Je te manque"

    والتي تعني

    " "I miss you – “أنا أفتقدك”-“أنا مشتاق إليك”

    صح: Tu me manques




    الشرح:

    هذا الفعل Manquer يدعو حقا إلى العجب!..
    بما أن الفعل " Manquer" يعبر عن معني الشوق والافتقاد فإننا ننزع إلى ترجمة عبارة " أنا أشتاق إليك أو أنا أفتقدك" إلى " Je te manqué" بنفس طريقة تعبيرنا عنها في العربية، إلا أن الأمر مختلف في اللغة الفرنسية وقد يسبب الإرباك للبعض، فالجملة " Je te manqué" من ناحية التركيب سليمة للغاية ولكنها لا تعني " أنا أشتاق إليك" أو"أنا أفتقدك" بل تعني " أنت مشتاق إلي" و"أنت تفتقدني". نعم قد يبدو الأمر مستغرباً ولكن ذلك صحيح. أن تفتقد أحدا بالفرنسية يعني: manquer à، بحيث يكون الشخص المفتقد أو الذي نحن مشتاقون إليه هو الفاعل في الجملة والشخص المشتاق الذي يعبر عن شوقه هو المفعول به في الجملة . يعني مقلوب ما عندنا في العربية!
    ولنعطي مثالاً على ذلك:
    لنعبر عن هذه الجملة " علي يفتقد أمل" ستصبح بالفرنسية كالتالي " Amel manque à Ali " وهكذا لتقول " انا أفتقدك " يجب عليك أن تقلب الفاعل والمفعول به فتحصل على الجملة التالية" Tu me manques".
    وبالمثل:
    لتقول: أنا أفتقدهم
    Ils me manquent
    ولتقول: نحن نفتقدها
    Elle nous manqué
    ولتسأل: هل تفتقدنا/تشتاق إلينا؟
    ?Nous te manquons
    وهكذا...


    تحياتي وتمنياتي لكم بالفائدة



    Cettes filles


    خطأ : Cettes filles

    صح: Ces filles


    الـشـــــرح


    ضمير الإشارة المؤنث في الفرنسية هو cette، ولذا فإنه من الطبيعي التفكير في أن الجمع منه سيكون cettes. ولكن كما أن هناك أداة تعريف للجمع واحدة للمذكر كما للمؤنث (les garçons, les filles)، وضمير ملكية واحد كذلك في حالتي الجمع المذكر والمؤنث
    (mes garçons, mes filles)، فهناك بالمثل ضمير إشارة واحد لكلا الجمعين المذكر والمؤنث ces garçons, ces filles.


    وقع في.. الحب!


    Tomber en.. amour!


    خطأ: Tomber en amour
    صواب: Tomber amoureux


    الشرح


    Tomber en amour هي الترجمة الحرفية لـ " يقع في الحب" أو كما في الإنجليزية " to fall in love" ، يقع كما لو أن الحب حفرة أو مستنقع!
    في الفرنسية يختلف الحال فبدلاً من يقع في.. يقع محباً لـ tombé amoureux de!

    مثال



    Je suis tombé amoureux de Pierre !
    لقد وقعت في حب بيير
    I've fallen in love with Pierre!





    هو قال لي أن أفعل ذلك!
    Il m'a dit du faire






    خطأ: Il m'a dit du faire
    صواب: Il m'a dit de le faire


    الشرح


    في حال تبع أداة الجر de أداة التعريف le أو les فإنها تصبح du أو des على التوالي، كما في ( كتاب الولد):
    Le livre de le garçon ----->> Le livre du garçon
    ولكن في حال تبع de المفعول المباشر (وليس الأداة) le أو les فإنها تبقى على حالها كما في المثال التالي:
    هو قال لي أن أفعل ذلك --->> Il m'a dit de le faire وليس Il m'a dit du faire ، حيث أن le هنا هي المفعول الذي طُلِب فعله.


    عن واتا
    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

  2. #2
    اهم شي نعدل اخطائنا بالعربيه لان العاميه طغت على لغتنا الأم

  3. #3
    بالفعل استمتعت بشحك الوافى سيدتى
    أحيانا كنت أظن أن je تعبر عن المتكلم فى كل الأحوال
    لكن tu عملت عملها هنا
    لك الود والتقدير

  4. #4
    امين83
    Guest
    ممن فضلك اريد ترجمة لموضوع مهم و اريد الرد بسرعة.

  5. #5
    اهلا اخي الكريم
    افرد له موضوعا خاصا عبر هذا القسم ووافينا بالنص اهلا بك
    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

المواضيع المتشابهه

  1. أخطاء الآخرين
    بواسطة محمد عيد خربوطلي في المنتدى فرسان المقالة
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 05-16-2017, 03:44 PM
  2. أخطاء شائعة
    بواسطة راما في المنتدى فرسان التصويب
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 08-30-2014, 05:58 AM
  3. أخطاء في السحور
    بواسطة محمود ابو اسعد في المنتدى فرسان المناسبات
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 09-03-2009, 06:50 PM
  4. أخطاء ليست اخطاْء!
    بواسطة ريمه الخاني في المنتدى فرسان الإعراب
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 08-14-2009, 04:35 AM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •