منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 5 من 5
  1. #1

    قصيدة رسالة الى امي ترجمة منير مزيد للغة الانجليزية

    قصيدة رسالة الى امي سهيل عيساوي, ترجمة منير مزيد للغة الانجليزية

    -----------------------------------------------------------------------------------------

    Letter to my Mother

    By Suhail Al- Isawi


    Oh my mother,
    I know how dear
    I am to your heart,
    And I know that your eyes won’t blink
    Before I surrender my self to sleep...
    If I don’t come on time,
    You will start searching for me everywhere,
    Knocking all the doors
    to hear any news
    About my place.
    Perhaps the areas of your heart are swept over
    By my name ...and my picture.
    Maybe, your green leaves will get dry
    If I go away.
    You recognize my voice and picture
    Among millions of faces and voices.
    You identify my footsteps upon the chest of the earth
    And distinguish my scattered breathes in the air.
    No matter how older I become,
    You will always behold me a child.
    Ah my mother, I wish the past would come back again.
    I would sail on your eternal compassion.
    If I smash the mounts,
    Travel in all the seas,
    And designate you the Queen of time,
    I won’t be able to repay you back
    For a kiss you imprinted on my cheek...!

    **********************

    أعرف يا أمي

    كم أنا عزيز على قلبك

    وأعرف أن عينيك لا تغمضان

    قبل أن أستسلم لسلطان النوم

    وإذا لم آتِ في الميعاد

    تبحثين عني في كل الطرقات

    وتقرعين كل الأبواب

    وتحققين مع كل الرفاق

    كي تخطفي ولو خبراً بسيطاً

    عن مكاني

    لعلّ مساحات قلبك غُمرت

    بإسمي .. وصورتي

    لعلّك يا أمي

    تجفّ عروقكِ الخضراء

    إن .. أنا غبتُ

    تُميّزين صوتي وصورتي

    من بين ملايين الوجوه ولغط الأصوات

    تُميّزين وقع خطواتي على صدر الأرض

    تتعرّفين على أنفاسي المبعثرة في الهواء

    مهما كبرت يا أمي في نظر العالم

    أظلّ طفلاً في عينيك

    لو كان الماضي يعود يا أماه

    لأبحرت أغترف من حنانك السرمديّ

    لو سحقتُ الجبالَ

    وجُبتُ البحارَ

    ونصبتُك ملكة الزمان

    لن أقدر أن أردّ إليك

    قبلةً طبعتِها على خدّي

    * * *


    sohel.info

  2. #2

  3. #3
    استاذ فراس شكرا جزيلا على مرورك الكريم

  4. #4
    it was nice reading your poem!
    Wonderful and exciting!

  5. #5
    Thanx
    it was nice reading your poem!
    Wonderful and exciting!

المواضيع المتشابهه

  1. ترجمة قصيدة فقدْ/منير مزيد
    بواسطة ريمه الخاني في المنتدى foreign languages.
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 01-30-2010, 03:50 AM
  2. سندريلتي" بالإسبانية Mi Cenicienta/ منير مزيد / ترجمة عبد اللطيف غسري
    بواسطة عبد اللطيف غسري في المنتدى foreign languages.
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 12-13-2009, 03:19 PM
  3. قراءة فى شعر منير مزيد *
    بواسطة Munir Mezyed في المنتدى فرسان الأبحاث والدراسات النقدية
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 01-21-2009, 08:53 PM
  4. منير مزيد
    بواسطة Munir Mezyed في المنتدى أسماء لامعة في سطور
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 11-14-2008, 11:03 AM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •