رد
محمد بن أحمد باسيدي
مستشار|هيئة تحرير مجلة واتا للترجمة واللغات
نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
أخي الفاضل باقر جاسم محمد
أحييك وأشكرك على هذا الجهد القيّم الذي قمت به في ترجمة هذا المقال للغوية مشهورة في مجال اللسانيات الاجتماعية والدراسات النسوية. لقد ذكّرني المقال بأدبيات علم اللغة الاجتماعي الذي تخصصت فيه أثناء دراساتي العليا بجامعة إسكس ES*** حيث درّسني أساتذة كانوا طلابا ل Peter Trudgill الذي انتقل في سنة 1995م للتدريس في جامعة لوزان بسويسرا آنذاك. وكان قسم اللغة واللغويات في هذه الجامعة يجمع بين اتجاهين نقيضين في اللسانيات الحديثة. الاتجاه الأول ينتمي لمدرسة Noam Chomsky ويمثله بقوة Andrew Rudford وآخرون والاتجاه الآخر ويقوم بتمثيله Peter Trudgill وهو يسير على خط William Labov وبقية رموز أنصار التنوع اللغوي Language variation أو ما يسمى ب The Variationist Approach .
أعجبني تعاملك مع ترجمة مصطلحات هذا الفن رغم عدم وضوحها الكامل أو على الأقل صعوبة تقديم مقابل مطابق لها وعدم وجود إجماع أو توحيد لمثل هذه المصطلحات اللغوية الحديثة في اللغويات العربية المعاصرة.
أشكرك مرة أخرى على اختيارك لهذا الوضوع النقدي الهام في هذا الفرع الحيوي من اللسانيات المعاصرة.
ـــ
تحية أخوية
محمد بن أحمد باسيدي