هذا مختصر سيرتي الذاتية
الجزء الأولDr. Ahmed Al-Laithy

President of the World Arab Translators' Association (WATA)




Nationality: Egyptian



Marital Status: Married (with 2 children)



Qualifications:



* PhD in Comparative Translation, CMEIS, Faculty of Social Sciences, University of Durham, England. (Thesis Title: Measuring and Weighing Terms in the Qur’an: Their Meaning With Reference to Six English Translations)* M.A in Translation, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University. Egypt.



* M.A in Simultaneous Interpretation & Written Translation, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University, Egypt.
* Diploma in Egyptology.
* B.A in English Language and Literature, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University, Egypt.






Professional Experience:



• 2001 – 2005: Assistant Professor of Translation, Saudi Arabia.



• Referee of some of the works submitted to the Symposium on “Translations of the Meaning of the Glorious Qur’an: Evaluation of the Past and Planning for the Future”, organised by King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur’an, held on 23rd April, 2002.



• Referee of some of the works submitted to the Symposium on “Languages and Translation: Realities and Aspirations”, hosted by Faculty of Languages and Translation, Imam Muhammad ibn Saud Islamic University, held on 1-2 Rabie Awal, 1426 AH, (April, 2005).



• Referee of research papers for the World Arab Translators’ Association Journal (First Edition).



• Exam Proctor for the Virtual College Programme of Fort Hays University, USA, for the academic year 2004-2005.



• Legal Translation Course Instructor, WATA, 10 February – 10 April, 2005.



• Legal Translation Course Instructor, WATA, 10 May – 10 June, 2005.



• 1995/1996 & 1997-1998: Teaching Arabic & Translation, (Durham University, England)



• 1998-2001: Chairman of World Translation & Interpretation Centre (UK).



• Egyptologist/English Tourist Guide (Egypt) since 1991.



• Freelance Arabic-English-Arabic Translator since 1989.






Works in my Name:



Researches:



English:



• Word Repetition in the Qur’an: Translating Form or Meaning, King Saud University Refereed Journal.



• Translation of the Qur’an and Cultural Dialogue, King Khalid University Symposium Proceedings.



• Synonymy and Translation, WATA’s Journal, First Edition.



• The Imagery of Louis McNeice, Faculty of Al-Sun, Ain Shams University.







Arabic:







• خالد بن الوليد: سيف الله المسلول



Winner of the Supreme Council of Islamic Affairs Prize.



• عمرو بن العاص



• طََرَفة بن العبد



• نظرات فى الأدب والأدب الإسلامى



• صلح الحديبية



• شعر الغزل فى الجاهلية






History & Archaeology:



“Ahmed Sparrow’s Guide to the Antiquities of Upper Egypt: Idfu Temple (1)”.









Editing of Translated Works, 2007



1- Editing of and Introduction to Terrorist, Novel by John Updike, translated into Arabic by Dr. Ahmed al-Shimi, Egyptian Supreme Council of Culture Publications, Cairo, 2007



2- Editing of Language and Culture, by Claire Kramsch, translated into Arabic by Dr. Ahmed al-Shimi, Egyptian Supreme Council of Culture Publications, Cairo, 2007.

يتبع





تابع مختصر سيرتي الذاتية
د/ أحمد الليثي

Translation of Books From English into Arabic



1- Introduction to the History of Science, (6 vols.), by George Sarton.



2- Civilian research and Development Foundation Business Plan Workbook.



3- Understanding Business Finance.



4- ASPIRE Guidebook: Qatar's Sporting Excellence Academy Guidebook.

DIILS Publications



5. Trial Transcripts, World Criminal Tribunal.



6- Lex Mitior Principle in the Al-Dujail Case

7- Iraq Trial Transcripts

8- The_Issue_of_Genocide

9- Additional Prosecution Witness (Witness 381)

10- Additional Defense Witness (Miladin Matovic)

11- Assignment for Trial Judges

12- Trial Chamber Judgment

13- Assignment for Defense Counsel

14- Assignment for Appellate Judges

15- Charging Mila Nolac

16- Safet Avdic Testimony and Questions

17- Mila Nolac Testimony and Questions

18- Private Economic Policies.

19- IICSI & CRDF Featured Business Plan

20- Arab National Bank, SA

• Procedures governing Purchase and Sale of Foreign Currency

• Procedure Governing Bill Payment Service in Cash and by Debit

• Procedures Governing Time Deposits

• Procedures Governing Cashing of Cheques Bearing the Words (X)

• Procedures Governing Issuance of Instant remittances from Remittance Centres

==================

21- Governing by Network, Dubai.

22- PROTOCOL: R076477-BIM-3004, General IVRS Instructions

23, 24 & 25 deleted26- Bournemouth Council's Plan for Children, Bournemouth, UK

27- Liverpool Council's kiosks, Liverpool, UK

28- Blackfriars Settlement ESOL Classes. Blackfriars, UK

29- Norfolk Learning Difficulties Service, Norfolk, UK

30- Idaho Family Self Sufficiency Plan,

31- Tuscany Tourist Guide, Italy




32- “Brief Illustrated Guide to Understanding Islam” by I. A. Abu Harb.



















أرسلت بتاريخ: 8/23 23:39:11
_________________
د/ أحمد الليثي
تابع مختصر سيرتي الذاتية
د/ أحمد الليثي




Translations From English into Arabic:






My Great Love for Jesus Led Me to Islam, by Simon A. Caraballo, Al-Ebtekar Press, Dammam, 2005. (I also edited the English **** by request of the Author)




DIILS Publications:



Atrocity Crimes - An Overview.

Atrocity Crimes- Bosnia and Cambodia

Common Defenses to Atrocity Crimes and Command Responsibility

Common Defenses to Atrocity Crimes-Individual Responsibility

Draft Code of Conduct For Investigators

Ethical Concerns in Government
Evidence Collection

Forensic Science Techniques

Gathering, Preserving and Storing Evidence

International Court Tribunal of Rwanda Case Studies

International Studies - Rights of the Accused

Investigators Code of Conduct

Iraq Commission on Public Integrity

Iraqi Crime Victim and Witness Assist in War Crimes

Iraqi Victim and Witness Assistance - Atrocity Crimes
IST (Iraq Special Tribunal) and the Accused

IST Special Crimes

IST (Iraq Special Tribunal) Statute and the Accused

IST (Iraq Special Tribunal) Statute Draft Rules of Evidence

IST (Iraq Special Tribunal) Statute Draft Rules of Procedure

IST (Iraq Special Tribunal) Statute Overview

IST (Iraq Special Tribunal) Statute Special Crimes

IST (Iraq Special Tribunal) Training Outline

Appendix B Statute of the Iraqi Special Tribunal

Mad River Glen Case Assessment Exercise

Mock Witness Statements

New Gathering and Preserving Evidence from War Crimes

Overview Draft Rules of Evidence

Overview of Draft Rules of Procedure

Overview of IST (Iraq Special Tribunal) Statute

Rights of the Accused

Sanitized Incident Report Example

***ual Assault Investigations

Suspect Interviews
Transparency and Accountability

Transparency and Accountability in Government

Witness Interviews for War Crimes

Human Rights and Terrorism (App C)

Interagency Cooperation and Terrorism (App D)

Asset Forfeiture

Border Security and Terrorism

Border Security Case Study - Hernandez case

Case Study - Richard Reid

Case Study Rules Of Engagement - Suicide Attacks

Criminalizing Terrorist Offenses

Defining Modern Terrorism

Human Rights and Terrorism

Interagency Cooperation and Terrorism

Investigating Terrorism

Law Of Armed Conflict and Terrorism

Law of the Sea, Divisions & Coastal State Rights

Lebanon CT
Media and Military

Legal Response to Terrorism

Maritime Law Enforcement

Military & Media

Rules for the Use of Force

Targeting Funding of Terrorism
Trafficking in Persons

Transnational Organized Crime

Treaties Relating to Terrorism

UK Experience

UN and Terrorism

EPA (Environmental Protection Agency) Lead Poisoning

Intellectual Property Rights & Commercialization

Budget Questions a Reviewer Would Ask
Developing Successful Technical Proposals:
Business of Science and Technology
deleted
Funny Stories Chosen by Michael Rosen: A Fish of the World by Terry Jones, King Fisher Publications, London, 2005. تابع مختصر سيرتي الذاتية
د/ أحمد الليثي


Translation of Books from Arabic:



1. Asir Province in the Fight Against Extremism, عسير في مواجهة التطرف.



2. Extremists: The Khawararij of the Age (Extremism in Islam), by Dr. Omar Kamel (المتطرفون خوارج العصر)



3. Journey of Development: A Testimony of an Eye Witness, (مسافة التنمية وشاهد عيان).



4. Jumu‘ah Speechخطبة الجمعة by Dr. Al-Wabil.



5. Islamic Anthology, (كلمات متنوعة في أبواب متفرقة)



6. Tamarisk Tree, By Yousuf Idris, الطَرفة: يوسف إدريس



7. Coming Home (Stories of conversion to Islam)



8. Misconception in Islamic Thought, (شبهات في أفق الفكر الإسلامى)



9. Punishment in Islamic Law, (العقوبات الشرعية وموقعها من النظام الإسلامي)



10. Many Articles and works in all fields (Legal, technical, social, literary, scientific, religious, etc.)







Authored Books:



1. What Everyone Should Know About The Holy Qur’an, Garant Publishers, Belgium, 2005.



2. The Art of Translation, A ****book: An Academic Course in General Translation, Written and Oral.



3. Say and Do Not Say, قل ولا تقل: الأخطاء الشائعة في اللغة الإنجليزية.



4. Academic Study Skills









English & Arabic:



Glossaries:



1- “Glossary of Qur’anic Terms”. (Arabic- English).



2- “Glossary of literary & Critical Terms” (English-Arabic).



3- “Glossary of the Terms of the Press” (English- Arabic)



4- “Glossary of the Terms of Architecture”. (English-Arabic).



5- “Glossary of Information Technology Terms”. (English-Arabic).



6- “Glossary of Technical Terms”, (English-Arabic).







Verification of Classical Arabic Books:



1. Tafliīs Iblīs, Arabic manuscript by Izz-Uddin Ibn Abdel-Salam. (2005, Glasgow University, UK)



2. Mawa’iz Imam Ali, Arabic manuscript of Imam Ali’s words of wisdom. (2005, Glasgow University, UK)




أرسلت بتاريخ: 8/23 23:45:54
_________________
تابع مختصر سيرتي الذاتية
د/ أحمد الليثي




Arabic Articles Online:



1. القديس جيروم ويوم المترجم العالمي (St. Jerome)



2. هيمنة النص وخرط القتاد (Impact of the Mother Tongue on Translation)



3. أدعية نبوية مترجمة (Prophetic Supplications)



4. نظرة سريعة في ترجمات القرآن (Translations of the Qur'an)



5. أسماء الأعلام ومقابلاتها في الترجمة الدينية 9Translation of Proper Names in Religious ****s)



6. الصعوبة في الترجمة: نظرية أم عملية (Difficulty in Translation: Theoretical or Practical)



7. رموز الليثي لكتابة الحروف العربية صوتياً (al-Laithy's Arabic Transliteration System)



8. تحليل نقدي لرواية الإرهابي لجون أبدايك (John Updike's Terrorist: A Critical Study)



9. الإدغام في العربية (Assimilation in Arabic)



10. كلام في الموت والعقل والمادة (Word on Death, Mind & Matter)



11. غرائب الترجمة الآلية (Peculiarities of Machine Translation)



12. لغة أكلوني البراغيث (Akalūnī al-Barāghīth Arabic Dialect)



13. توجهات جديدة في الترجمة التليفزيونية (New Trends in TV English-Arabic Translation)



14. في القدر (On Fate)



15. مقالة في الزي (On Dress)



16. شهادة الدواب في زماننا (Testimony of the Animals in our modern Age)



17. العشق من أمراض القلوب (Infatuation, A Sickness?



18. القوى الخارقة (Supernatural Powers)



19. بنيدكت السادس عشر (On Pope Benedict XVI)



20. الألمان يفزعون من الجيلي (The Germans: Jelly-scare)



21. نجيب محفوظ في ذمة الله (On Naguib Mahfouz)



22. الحق والباطل (Truth and Falsehood))



23. مقامات ليثية (3 مقامات) (Laithy Muqamahs) (3 Literary works in prose)



24. مجموعة من القصائد الفصحى والعامية (Collection of poems in standard and colloquial Arabic)



25. يوم الرجل العالمي International Day for Men.





Ongoing Projects:

1. Legal Translation.



2. Pharmaceutical Translation.



3. Technical Translation.



4. Translation: A New Approach.



5. Ahmed’s Book of Clichés, English-Arabic.



6. Ahmed’s Book of Proverbs, English-Arabic.



7. Book of Rare Egyptian Proverbs, Arabic. الأمثال المصرية النادرة



8. Tanka Poetry (Translation of Japanese Tanka Poetry from English)



9. “Dictionary of Commercial and Financial Terms”. (English-Arabic) (قاموس الليثي للمصطلحات التجارية والمالية)



10. “Dictionary of Legal Terms”, (English-Arabic-English)



11. “Comprehensive Dictionary of Qur’anic Terms”. (Arabic-English)



12. “Dictionary of *****ry and Catering Terms” (English-Arabic)



13. “Dictionary of Bodybuilding Terms” (English-English-Arabic)



14. “Dictionary of Archaeological Terms”, (English-Arabic)











Memberships:



• President of WATA (World Arab translators’ Association)’s Board of Directors, Belgium.



• Member of the Folio Society, UK.



• Member of the Ancient & Medieval History Society, UK.



• Member of The Society of English & Translation, SA



• Member of the Committee of the Scientific Signs in the Qur’ān and Sunnah, SA.



• Member of the Egyptian Tourist Guide Syndicate, ARE.



• Egyptian Translators Association, ARE.








أرسلت بتاريخ: 8/23 23:48:56
_________________
د/ أحمد الليثي


عن واتا