النص الأصلي








تعالي عاتبي قلبي





شعر ظميان غدير






تعالي عاتبي قلبي الذي يخشى








عليك كآبة المشوار








تعالي عاتبي حتى



تطيعك هذه الأقدار



تعالي واكتبي الشكوى








بدمعات شذاها يعجب الأزهار



تعالي إنني الصاحب








أخاف عليك من دنيا بلا فرح








تعالي كي أقبل وجهك الشاحب








وأطفئ صدرك اللاهب








تعالي كي أكون أنا








ببحر الحزن كالقارب








تعالي فوق أكتافي








ولا تطئي دوربا من مشى فيها



يكون لبؤسها الشارب



تعالي واحزني عندي








هي الأحزان لن تمضي








إذا ما بثها الصاحب



إلى صاحب



تعالي كي أكون الشمس








بعد ضيائها الغائب








تعالي كي أكون أنا








لحزنك سالبا ناهب








تعالي كي أكون لقلبك الوطنا



تعالي كي أكون لعينك الوسنا








تعالي كي أكون لعشك الفننا



تعالي عاتبي قلبي الذي ما عاش يرضيكِ



يغني إن حزنت ِ مسا ويبكيك








يقول يقول كيف أنا أسليك



يناديك بأشعار يحييك








ليزهر قلبك الناعم








ويلمع شعرك الفاحم



ويصحو سعدك النائم








تعالي عاتبي قلبي الذي دوما يفدّيك









الترجمة للفرنسية: منيرة الفهري














Viens blâmer mon cœur








Dhamiane Ghadir








Traduction Mounira Fehri













Viens blâmer ce cœur enflammé








Craignant l’amertume de ton trajet








Viens blâmer








Accuser et condamner








Jusqu’à ce que t’obéisse la destinée








Viens et libelle ta plainte



Avec des larmes abondantes








Qui charmeront les fleurs








Par leur ravissante fraicheur








Viens à moi








L’ami craignant pour toi








Un monde sans joie








Viens que j’embrasse ce visage blême








Viens éteindre ce cœur qui s’enflamme








Viens que je sois moi








Dans la mer d’amertume








Comme une gondole








Agrippe-toi à mes épaules








Ne flemmarde surtout pas








Dans ces sentiers de désarroi








Viens et attriste-toi en moi








Les chagrins révélés ne s’en vont jamais








Viens que je sois ton soleil égaré








Viens que je sois moi








Que j’allège ta débilité








Viens que je sois pour ton cœur








La patrie et la cité








Viens que je sois sommeil pour tes yeux








Branche pour ton nid fiévreux








Viens blâmer mon cœur








Créant éternellement ton bonheur








Chantant pour toi avec ardeur








Avec joie








Le soir et tu pleureras








Avec ses poèmes il t’ornera








Et de ses vers t’invitera








Pour que fleurisse ton cœur








Agréable et mélodieux








Brille la nuit dans tes cheveux








Pour qu’enfin tu seras enchantée








Viens blâmer mon cœur passionné








Qui se sacrifiera à jamais








Pour toi, ma petite fée









Traduction Mounira Fehri