منتديات فرسان الثقافة - Powered by vBulletin

banner
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: Wild roses /Jotiar Tamr

العرض المتطور

  1. #1

    Wild roses /Jotiar Tamr


    Wild roses Jotiar Tamr


    --------------------------------------------------------------------------------




    Wild roses Jotiar Tamr
    Translated by Badia Benmrah

    For ten years past
    Words do kill me
    Spilled my blood
    Suppress my doom
    And block me in the
    Universe maze
    As if she liked me to stay
    Hiding.in the hotbeds bottom
    No shining light in my eye
    No whisper in my ear
    No breeze to cherish my hair
    Twenty years and you are
    Absent not present
    And I am looking in women’s breast
    For compassion to convince me
    That you are still alive
    And I met in my way
    Thousands of women
    Every one of them seemed to be
    A magnificent wild rose
    Cherishing my eagerly

    And attract me with her Aroma
    And from my depth do her
    Roots fed
    And from my blood
    This rose .. I do not know how to call
    Time or life
    As if it were she who gives them birth
    Or the magic of this brown ferocious
    And thin woman
    Whom on her breast
    I believe in calm and silence
    Roses which essences must be tasted
    to know the honey taste


    ____________

    هذا مقطع من قصيدة لي بعنوان ازهار برية / ترجمتها المبدعة الرائعة بديعة بمنراح
    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

  2. #2
    الورود البرية jotiar tamr ( ترجمتها ارجو التصويب)
    ---------------------------- ------------------------------
    الورود البرية jotiar tamr
    ترجم من قبل باديا benmrah
    لمدة عشر سنوات الماضية
    هل لي ان الكلمات تقتل
    انسكبت دمي
    قمع بلدي عذاب
    والكتلة لي في
    متاهة الكون
    كما لو انها تود لي بالبقاء
    Hiding.in بئر القاع
    اي ضوء ساطع في عيني
    لا الهمس في الاذن بلدي
    اي نسيم الاعتزاز شعري
    عشرون عاما وأنت
    الغائب لا الحاضر
    وأنا اتطلع في المراه الثدي
    الرحمه لاقناع لي
    ان كنت لا تزال على قيد الحياة
    والتقيت في طريقي
    الالاف من النساء
    كل واحد منهم يبدو ان
    راءعه البرية روز
    نستعيد بلدي بشوق
    وجذب لي معها العبير
    وعمق من وجهة نظري هي ان تفعل
    يغذي جذور
    ومن دمي
    وارتفع هذا الرقم.. ولست ادري كيف ندعو الى
    الوقت او الحياة
    كما لو كانت هي التي يعطيها الميلاد
    أو سحر هذا براون الكاسر
    وامرأة رقيقة
    منهم على صدرها
    اعتقد في هدوء وصمت
    الورود التي يجب ان ذاقت الجواهر
    يعرف طعم العسل
    [align=center]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ( ليس عليك أن يقنع الناس برأيك ،، لكن عليك أن تقول للناس ما تعتقد أنه حق )
    [/align]

    يارب: إذا اعطيتني قوة فلاتأخذ عقلي
    وإذا أعطيتني مالا فلا تأخذ سعادتي
    وإذا أعطيتني جاها فلا تأخذ تواضعي
    *******
    لم يكن لقطعة الفأس أن تنال شيئا ً من جذع الشجرة ِ لولا أن غصنا ً منها تبرع أن يكون مقبضا ً للفأس .

المواضيع المتشابهه

  1. roses
    بواسطة امير الليل في المنتدى foreign languages.
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 02-16-2007, 05:42 PM

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •